Шрӣмад Бха̄гаватам 6.19.11
Стих
юва̄м̇ ту вишвася вибхӯ
джагатах̣ ка̄ран̣ам̇ парам
иям̇ хи пракр̣тих̣ сӯкш̣ма̄
ма̄я̄-шактир дуратяя̄
джагатах̣ ка̄ран̣ам̇ парам
иям̇ хи пракр̣тих̣ сӯкш̣ма̄
ма̄я̄-шактир дуратяя̄
Дума по дума
юва̄м — вие двамата; ту — наистина; вишвася — на вселената; вибхӯ — владетелите; джагатах̣ — на вселената; ка̄ран̣ам — причината; парам — върховна; иям — това; хи — несъмнено; пракр̣тих̣ — енергия; сӯкш̣ма̄ — трудно да се разбере; ма̄я̄-шактих̣ — вътрешната енергия; дуратяя̄ — трудно да се преодолее.
Превод
О, Бог Виш̣н̣у и майко Лакш̣мӣ, богиньо на щастието, вие сте владетели на цялото творение. Всъщност вие сте причината на сътворението. Много трудно някой би разбрал майка Лакш̣мӣ, защото тя е изключително могъща и нейната мощ е непреодолима. В материалния свят майка Лакш̣мӣ се проявява като външната енергия, но всъщност тя е вечната вътрешна енергия на Бога.