Шрӣмад Бха̄гаватам 6.18.71
Стих
индра ува̄ча
амба те 'хам̇ вяваситам
упадха̄ря̄гато 'нтикам
лабдха̄нтаро 'ччхидам̇ гарбхам
артха-буддхир на дхарма-др̣к
амба те 'хам̇ вяваситам
упадха̄ря̄гато 'нтикам
лабдха̄нтаро 'ччхидам̇ гарбхам
артха-буддхир на дхарма-др̣к
Дума по дума
индрах̣ ува̄ча — Индра каза; амба — майко; те — твоя; ахам — аз; вяваситам — обет; упадха̄ря — като разбрах; а̄гатах̣ — дойдох; антикам — наблизо; лабдха — когато открих; антарах̣ — недостатък; аччхидам — насякох; гарбхам — ембриона; артха-буддхих̣ — от себелюбие; на — не; дхарма-др̣к — имам представа за религията.
Превод
Индра отговори: Скъпа майко, заслепен от егоистичните си интереси, аз пренебрегнах законите на религията. Когато разбрах, че спазваш велик духовен обет, аз опитах да открия някаква твоя грешка. И щом видях, че сгреши, влязох в утробата ти и насякох ембриона на парчета.
Пояснение
Когато Дити, лелята на Индра, изцяло му разкрила какво искала да направи, Индра също признал намеренията си. Така двамата, вместо да враждуват, открито си казали истината. Това е качество, което произтича от досега с Виш̣н̣у. В Шрӣмад Бха̄гаватам (5.18.12) е казано:
яся̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣
Щом развие отношение на преданост и се пречисти, като почита Върховния Бог, в човека се проявяват всички добродетели. Понеже били в досег с обожанието на Бог Виш̣н̣у, Дити и Индра се пречистили.