Шрӣмад Бха̄гаватам 6.17.7
Стих
джат̣а̄-дхарас тӣвра-тапа̄
брахмава̄ди-сабха̄-патих̣
ан̇кӣкр̣тя стриям̇ ча̄сте
гата-хрӣх̣ пра̄кр̣то ятха̄
брахмава̄ди-сабха̄-патих̣
ан̇кӣкр̣тя стриям̇ ча̄сте
гата-хрӣх̣ пра̄кр̣то ятха̄
Дума по дума
джат̣а̄-дхарах̣ — с коса на сплъстени кичури; тӣвра-тапа̄х̣ — изключително извисен, защото се е подлагал на суров аскетизъм; брахма-ва̄ди — на верните последователи на ведическите принципи; сабха̄-патих̣ — главният сред събралите се; ан̇кӣкр̣тя — прегръщайки; стриям — жена; ча — и; а̄сте — седи; гата-хрӣх̣ — без срам; пра̄кр̣тах̣ — човек, обусловен от материалната природа; ятха̄ — като.
Превод
Без съмнение Шива, чиято коса е сплъстена, се е подлагал на суров аскетизъм и лишения. Нещо повече, той е главният сред събралите се верни последователи на ведическите принципи. Въпреки това той седи със своята жена в скута си и пред очите на святите личности я прегръща без срам, сякаш е най-обикновен човек.
Пояснение
Читракету оценявал издигнатото положение на Шива, затова отбелязал колко изненадващо било, че Шива се държал като обикновено човешко същество. Той се възхищавал на Шива, но когато го видял да седи сред святите личности и да се държи като обикновен човек, лишен от срам, царят се изумил. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура обяснява, че макар да упреквал Шива, Читракету не го обидил, както направил Дакш̣а. Дакш̣а открито пренебрегнал Шива, докато Читракету изразил учудването си от постъпката на Шива.