Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.35
Стих
ваварш̣а ка̄ма̄н анйеш̣а̄м̇
парджаня ива дехина̄м
дханям̇ яшасям а̄юш̣ям̇
кума̄рася маха̄-мана̄х̣
парджаня ива дехина̄м
дханям̇ яшасям а̄юш̣ям̇
кума̄рася маха̄-мана̄х̣
Дума по дума
ваварш̣а — изливаше, даряваше; ка̄ма̄н — всички пожелани неща; анйеш̣а̄м — на другите; парджанях̣ — облак; ива — като; дехина̄м — на всички живи същества; дханям — от желание да увеличи богатствата; яшасям — нарастване на славата; а̄юш̣ям — и удължаване на живота; кума̄рася — на новороденото дете; маха̄-мана̄х̣ — благодетелният цар Читракету.
Превод
Както облакът щедро излива вода върху земята, така благодетелният цар Читракету, за да увеличи славата, богатството и дълголетието на своя син, раздаваше като обилен дъжд на всекиго каквото поиска.