Шрӣмад Бха̄гаватам 6.11.12

на санна-ва̄ха̄я виш̣ан̣н̣а-четасе
пра̄юн̇кта бхӯях̣ са гада̄м̇ маха̄тма̄
индро 'мр̣та-сянди-кара̄бхимарша-
вӣта-вятха-кш̣ата-ва̄хо 'ватастхе

Дума по дума

нане; саннаизтощен; ва̄ха̄яна него, чийто носач; виш̣ан̣н̣а-четасесъкрушен до дъното на душата си; пра̄юн̇ктаизползва; бхӯях̣отново; сах̣той (Вр̣тра̄сура); гада̄мбоздугана; маха̄-а̄тма̄великата душа (който се сдържа да удари Индра с боздугана, когато го видя съкрушен и огорчен); индрах̣Индра; амр̣та-сянди-карас ръката, която излива нектар; абхимаршаот докосването; вӣтабе облекчен; вятхаот болки; кш̣атаи рани; ва̄хах̣слонът, който го носеше; аватастхезастанаха там.

Превод

Като видя слона на противника си немощен и наранен, а самия Индра съкрушен, понеже носачът му бе пострадал по такъв начин, великата душа Вр̣тра̄сура, следвайки религиозните принципи, се сдържа да нанесе следващ удар с боздугана. Индра се възползва от възможността и докосна слона с ръката си, изливаща нектар. Така той облекчи болките на животното и излекува раните му. След това слонът и Индра мълчаливо се изправиха.