Шрӣмад Бха̄гаватам 6.11.10
Стих
са индра-шатрух̣ купито бхр̣шам̇ тая̄
махендра-ва̄хам̇ гадайору-викрамах̣
джагха̄на кумбха-стхала уннадан мр̣дхе
тат карма сарве самапӯджаян нр̣па
махендра-ва̄хам̇ гадайору-викрамах̣
джагха̄на кумбха-стхала уннадан мр̣дхе
тат карма сарве самапӯджаян нр̣па
Дума по дума
сах̣ — този; индра-шатрух̣ — Вр̣тра̄сура; купитах̣ — яростен; бхр̣шам — много; тая̄ — с този; махендра-ва̄хам — слона, който носи цар Индра; гадая̄ — с боздугана; уру-викрамах̣ — който е известен с огромната си сила; джагха̄на — удари; кумбха-стхале — по главата; уннадан — ревейки гръмогласно; мр̣дхе — в битката; тат карма — това действие (удрянето на слона на Индра по главата с боздуган в лявата си ръка); сарве — всички войници (от двете страни); самапӯджаян — възславиха; нр̣па — о, царю Парӣкш̣ит.
Превод
О, царю Парӣкш̣ит, могъщият Вр̣тра̄сура, врагът на цар Индра, яростно удари с този боздуган слона на Индра по главата, огласяйки бойното поле с гръмовен рев. Тази героична постъпка предизвика възхищение сред войниците и от двете армии.