Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.30

इत्येवं निगूढनिर्वेदो विसृज्य मृगीं मातरं पुनर्भगवत्क्षेत्रमुपशमशीलमुनिगणदयितं शालग्रामं पुलस्त्यपुलहाश्रमं कालञ्जरात्प्रत्याजगाम ॥ ३० ॥
итй евам̇ нигӯд̣ха-нирведо виср̣джя мр̣гӣм̇ ма̄тарам̇ пунар бхагават-кш̣етрам упашама-шӣла-муни-ган̣а-дайитам̇ ша̄лагра̄мам̇ пуластя-пулаха̄шрамам̇ ка̄лан̃джара̄т пратя̄джага̄ма.

Дума по дума

ититака; евампо този начин; нигӯд̣хаскрит; нирведах̣необвързан от материални дейности; виср̣джянапускайки; мр̣гӣмсърната; ма̄тараммайка си; пунах̣отново; бхагават-кш̣етраммястото, където се обожава Върховния Бог; упашама-шӣланапълно свободен от всички материални привързаности; муни-ган̣а-дайитамлюбимо на великите светци; ша̄лагра̄мамсело Ша̄лагра̄ма; пуластя-пулаха-а̄шрамамв а̄шрама на великите мъдреци Пуластя и Пулаха; ка̄лан̃джара̄тот планината Ка̄лан̃джара, където се бе родил от утробата на сърна; пратя̄джага̄масе върна.

Превод

Бхарата Маха̄ра̄джа искрено се разкайваше и въпреки че бе получил тяло на елен, не бе привързан към нищо материално. Той не разкри на никого истината за себе си, остави своята майка, сърната, в планината Ка̄лан̃джара, където бе роден, и се завърна в гората до Ша̄лагра̄ма, в а̄шрама на Пуластя и Пулаха.

Пояснение

Важно е да отбележим, че по милостта на Ва̄судева, Маха̄ра̄джа Бхарата помнел миналия си живот. Той не искал да губи нито секунда и се върнал в Пулаха-а̄шрама, в село Ша̄лагра̄ма. Общуването има много голямо значение; ето защо ИСКОН се опитва да усъвършенства всеки, който се присъединява към Обществото. Членовете на това общество винаги трябва да помнят, че то не е безплатен хотел. Всички предани трябва старателно да изпълняват духовните си задължения, така че всеки новодошъл също да стане предан и да се завърне при Бога още в този живот. Бхарата Маха̄ра̄джа получил тяло на елен, но отново напуснал домашния уют, в случая планината Ка̄лан̃джара. Човек не бива да става пленник на родното си място и семейството; трябва да потърси убежище в обществото на предани и да развива Кр̣ш̣н̣а съзнание.