Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.28

तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं
भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य
भृशमनुतप्यमान आह ॥ २८ ॥
татра̄пи ха ва̄ а̄тмано мр̣гатва-ка̄ран̣ам̇ бхагавад-а̄ра̄дхана-самӣха̄нубха̄вена̄нусмр̣тя бхр̣шам анутапяма̄на а̄ха.

Дума по дума

татра апив това раждане; ха ва̄наистина; а̄тманах̣на себе си; мр̣гатва-ка̄ран̣ампричината да приеме еленско тяло; бхагават-а̄ра̄дхана-самӣха̄минали дейности в преданото служене; анубха̄венавпоследствие; анусмр̣тяпомнене; бхр̣шампостоянно; анутапя-ма̄нах̣разкаяние; а̄хаказа.

Превод

Макар и в тяло на елен, благодарение на усърдното си предано служене в предишния живот Бхарата Маха̄ра̄джа знаеше коя е причината за раждането му в животинско тяло. Като преценяваше своя минал живот и сегашната си участ, той дълбоко се разкайваше за постъпките си.

Пояснение

Това е специална отстъпка за един предан. Дори да се роди в животинско тяло, по милостта на Върховната Божествена Личност той ще продължи преданото служене поради спомени от предишния си живот или по естествен начин. Обикновеният човек трудно ще си спомни какво е правил в миналия си живот, но Бхарата Маха̄ра̄джа получил тази възможност заради големите си жертвоприношения и предано служене.