Шрӣмад Бха̄гаватам 5.8.12
Деванагари
कुशकुसुमसमित्पलाशफलमूलोदकान्याहरिष्यमाणो वृकसालावृकादिभ्यो भयमाशंसमानो यदा सह हरिणकुणकेन वनं समाविशति ॥ १२ ॥
Стих
куша-кусума-самит-пала̄ша-пхала-мӯлодака̄нй а̄хариш̣яма̄н̣о вр̣каса̄ла̄-вр̣ка̄дибхьо бхаям а̄шам̇сама̄но яда̄ саха харин̣а-кун̣акена ванам̇ сама̄вишати.
Дума по дума
куша — вид трева, използвана за ритуални церемонии; кусума — цветя; самит — дърва за огън; пала̄ша — листа; пхала-мӯла — плодове и корени; удака̄ни — и вода; а̄хариш̣яма̄н̣ах̣ — желаейки да събере; вр̣каса̄ла̄-вр̣ка — от вълци и кучета; а̄дибхях̣ — и други животни, например тигри; бхаям — страх; а̄шам̇сама̄нах̣ — опасение; яда̄ — когато; саха — с; харин̣а-кун̣акена — малкия елен; ванам — в гората; сама̄вишати — отива.
Превод
Когато отиваше в гората, за да накъса трева куша и цветя, да събере съчки, листа, плодове и корени или да донесе вода, Маха̄ра̄джа Бхарата се боеше, че кучета, чакали, тигри и други свирепи животни могат да разкъсат елена. Затова винаги го водеше със себе си.
Пояснение
Тук се описва нарастващата обич на Маха̄ра̄джа Бхарата към елена. Дори такава извисена личност като Бхарата Маха̄ра̄джа, със силна любовна привързаност към Върховната Божествена Личност, пропаднал заради привързаността към едно животно. Затова, както ще видим по-късно, в следващия живот той трябвало да получи еленско тяло. Щом като това се случило с Бхарата Маха̄ра̄джа, какво да кажем за хората, далеч от духовния живот, но силно привързани към кучета и котки? Заради слабостта си към своите животни те ще получат същите животински тела в следващия живот; освен ако не съживят своята обич и привързаност към Върховната Божествена Личност. Ако не развием вяра във Върховния Бог, ще се изкушим от безброй странични неща. Това изкушение е причината за материалното ни робство.