Шрӣмад Бха̄гаватам 5.7.13
Деванагари
इत्थं धृतभगवद्व्रत ऐणेयाजिनवाससानुसवनाभिषेकार्द्रकपिशकुटिलजटाकलापेन च विरोचमान: सूर्यर्चा भगवन्तं हिरण्मयं पुरुषमुज्जिहाने सूर्यमण्डलेऽभ्युपतिष्ठन्नेतदु होवाच ॥ १३ ॥
Стих
иттхам̇ дхр̣та-бхагавад-врата аин̣ея̄джина-ва̄саса̄нусавана̄бхиш̣ека̄рдра-капиша-кут̣ила-джат̣а̄-кала̄пена ча вирочама̄нах̣ сӯрярча̄ бхагавантам̇ хиран̣маям̇ пуруш̣ам уджджиха̄не сӯря-ман̣д̣але 'бхюпатиш̣т̣ханн етад у хова̄ча.
Дума по дума
иттхам — по този начин; дхр̣та-бхагават-вратах̣ — приел обет да служи на Върховната Божествена Личност; аин̣ея-аджина-ва̄саса — с дреха от еленова кожа; анусавана — три пъти на ден; абхиш̣ека — къпане; ардра — мокра; капиша — светлокафява; кут̣ила-джат̣а̄ — къдрава сплъстена коса; кала̄пена — с кичури; ча — и; вирочама̄нах̣ — накичен; сӯрярча̄ — с ведическите химни, обожаващи разширението на На̄ра̄ян̣а в Слънцето; бхагавантам — на Върховната Божествена Личност; хиран̣маям — Богът, чието сияние е като злато; пуруш̣ам — Върховната Божествена Личност; уджджиха̄не — изгряващ; сӯря-ман̣д̣але — слънчевият диск; абхюпатиш̣т̣хан — обожание; етат — това; у ха — несъмнено; ува̄ча — произнасяше.
Превод
Маха̄ра̄джа Бхарата бе много красив. Имаше пищна къдрава коса, често влажна, защото се къпеше по три пъти на ден. Беше облечен в еленови кожи. Той се прекланяше пред Бог На̄ра̄ян̣а, който обитава Слънцето и има тяло, изтъкано от златисто сияние. Маха̄ра̄джа Бхарата се молеше на Бога с химни от Р̣г Веда и по изгрев-слънце произнасяше следните стихове.
Пояснение
Божеството на Слънцето е Хиран̣мая, Бог На̄ра̄ян̣а. На него е посветена мантрата Га̄ятрӣ: ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣ тат савитур варен̣ям̇ бхарго девася дхӣмахи. Той е обожаван и с други химни от Р̣г Веда, например: дхйеях̣ сада̄ савитр̣-ман̣д̣ала-мадхя-вартӣ. Бог На̄ра̄ян̣а пребивава в Слънцето и има златист оттенък.