Шрӣмад Бха̄гаватам 5.6.2
Деванагари
ऋषिरुवाच
सत्यमुक्तं किन्त्विह वा एके न मनसोऽद्धा विश्रम्भमनवस्थानस्य शठकिरात इव सङ्गच्छन्ते ॥ २ ॥
सत्यमुक्तं किन्त्विह वा एके न मनसोऽद्धा विश्रम्भमनवस्थानस्य शठकिरात इव सङ्गच्छन्ते ॥ २ ॥
Стих
р̣ш̣ир ува̄ча
сатям уктам̇ кинтв иха ва̄ еке на манасо 'ддха̄ вишрамбхам анавастха̄нася шат̣ха-кира̄та ива сан̇гаччханте.
сатям уктам̇ кинтв иха ва̄ еке на манасо 'ддха̄ вишрамбхам анавастха̄нася шат̣ха-кира̄та ива сан̇гаччханте.
Дума по дума
р̣ш̣их̣ ува̄ча — Шукадева Госва̄мӣ каза; сатям — вярно нещо; уктам — каза; кинту — но; иха — в материалния свят; ва̄ — нито; еке — някои; на — не; манасах̣ — на ума; аддха̄ — пряко; вишрамбхам — верен; анавастха̄нася — непостоянен; шат̣ха — много хитър; кира̄тах̣ — ловец; ива — като; сан̇гаччханте — стават.
Превод
Шрӣла Шукадева Госва̄мӣ отговори: Скъпи царю, което казваш, е вярно. Но опитният ловец няма вяра на уловените животни, защото знае, че могат да избягат. По същата причина напредналите духовно нямат вяра на ума. Те винаги са нащрек и зорко следят действията му.
Пояснение
Бог Кр̣ш̣н̣а казва в Бхагавад-гӣта̄ (18.5):
ягя-да̄на-тапах̣-карма
на тя̄джям̇ ка̄рям ева тат
ягьо да̄нам̇ тапаш чаива
па̄вана̄ни манӣш̣ин̣а̄м
на тя̄джям̇ ка̄рям ева тат
ягьо да̄нам̇ тапаш чаива
па̄вана̄ни манӣш̣ин̣а̄м
„Жертвоприношението, благотворителността и въздържанието не бива да се изоставят. Те трябва да се извършват, защото пречистват дори великите души“.
Дори този, който се е отрекъл от света и е приел сання̄са, не бива да се отрича от мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Отречение не означава прекратяване на сан̇кӣртана ягя. Не бива да се изоставя и благотворителността или въздържанието, тапася. Йога – процесът за подчинение на ума и сетивата, трябва да се следва стриктно. С примера си Бог Р̣ш̣абхадева показал на всички как би трябвало да се изпълнява строга тапася.