Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.22
Деванагари
ये त्विह वै राजन्या राजपुरुषा वा अपाखण्डा धर्मसेतून् भिन्दन्ति ते सम्परेत्य वैतरण्यां निपतन्ति भिन्नमर्यादास्तस्यां निरयपरिखाभूतायां नद्यां यादोगणैरितस्ततो भक्ष्यमाणा आत्मना न वियुज्यमानाश्चासुभिरुह्यमाना: स्वाघेन कर्मपाकमनुस्मरन्तो विण्मूत्रपूयशोणितकेशनखास्थिमेदोमांसवसावाहिन्यामुपतप्यन्ते ॥ २२ ॥
Стих
йе тв иха ваи ра̄джаня̄ ра̄джа-пуруш̣а̄ ва̄ апа̄кхан̣д̣а̄ дхарма-сетӯн бхинданти те сампаретя ваитаран̣я̄м̇ нипатанти бхинна-маря̄да̄с тася̄м̇ нирая-парикха̄-бхӯта̄я̄м̇ надя̄м̇ я̄до-ган̣аир итас тато бхакш̣яма̄н̣а̄ а̄тмана̄ на виюджяма̄на̄ш ча̄субхир ухяма̄на̄х̣ сва̄гхена карма-па̄кам анусмаранто вин̣-мӯтра-пӯя-шон̣ита-кеша-накха̄стхи-медо-ма̄м̇са-васа̄-ва̄хиня̄м упатапянте.
Дума по дума
йе — човек, който; ту — но; иха — през този живот; ваи — наистина; ра̄джаня̄х̣ — членове на царски род или кш̣атрии; ра̄джа-пуруш̣а̄х̣ — държавни служители; ва̄ — или; апа̄кхан̣д̣а̄х̣ — макар и роден в почтено семейство; дхарма-сетӯн — пределите на отредените религиозни норми; бхинданти — прекрачва; те — те; сампаретя — след като умрат; ваитаран̣я̄м — Ваитаран̣ӣ; нипатанти — пропадат; бхинна-маря̄да̄х̣ — които са нарушили регулиращите принципи; тася̄м — в тази; нирая-парикха̄-бхӯта̄я̄м — ров, заграждащ ада; надя̄м — в реката; я̄дах̣-ган̣аих̣ — от хищни водни животни; итах̣ татах̣ — от всички страни; бхакш̣яма̄н̣а̄х̣ — изяждани; а̄тмана̄ — с тялото; на — не; виюджяма̄на̄х̣ — разделя се; ча — и; асубхих̣ — жизненият дъх; ухяма̄на̄х̣ — отнасян; сва-агхена — от греховните си деяния; карма-па̄кам — резултатът от неблагочестивите си дейности; анусмарантах̣ — помнейки; вит̣ — изпражнения; мӯтра — урина; пӯя — гной; шон̣ита — кръв; кеша — косми; накха — нокти; астхи — кости; медах̣ — костен мозък; ма̄м̇са — плът; васа̄ — мазнина; ва̄хиня̄м — в реката; упатапянте — изпитва страдание.
Превод
Човекът, роден в почтено семейство – на кш̣атрии, на царски потомци или държавни служители, – но пренебрегнал задълженията си, отредени от религиозните норми, и потънал в грехове, в мига на смъртта пропада в реката на ада Ваитаран̣ӣ. Тя е като ров, обграждащ ада, и гъмжи от хищни водни животни, които тутакси започват да го разкъсват. Но заради извънредно греховния си живот, той не напуска тялото си. Така непрекъснато си припомня своите прегрешения и ужасно се мъчи в тази река, пълна с изпражнения, урина, гной, кръв, косми, нокти, кости, костен мозък, плът и мазнина.