Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.22

ये त्विह वै राजन्या राजपुरुषा वा अपाखण्डा धर्मसेतून् भिन्दन्ति ते सम्परेत्य वैतरण्यां निपतन्ति भिन्नमर्यादास्तस्यां निरयपरिखाभूतायां नद्यां यादोगणैरितस्ततो भक्ष्यमाणा आत्मना न वियुज्यमानाश्चासुभिरुह्यमाना: स्वाघेन कर्मपाकमनुस्मरन्तो विण्मूत्रपूयशोणितकेशनखास्थिमेदोमांसवसावाहिन्यामुपतप्यन्ते ॥ २२ ॥
йе тв иха ваи ра̄джаня̄ ра̄джа-пуруш̣а̄ ва̄ апа̄кхан̣д̣а̄ дхарма-сетӯн бхинданти те сампаретя ваитаран̣я̄м̇ нипатанти бхинна-маря̄да̄с тася̄м̇ нирая-парикха̄-бхӯта̄я̄м̇ надя̄м̇ я̄до-ган̣аир итас тато бхакш̣яма̄н̣а̄ а̄тмана̄ на виюджяма̄на̄ш ча̄субхир ухяма̄на̄х̣ сва̄гхена карма-па̄кам анусмаранто вин̣-мӯтра-пӯя-шон̣ита-кеша-накха̄стхи-медо-ма̄м̇са-васа̄-ва̄хиня̄м упатапянте.

Дума по дума

йечовек, който; туно; ихапрез този живот; ваинаистина; ра̄джаня̄х̣членове на царски род или кш̣атрии; ра̄джа-пуруш̣а̄х̣държавни служители; ва̄или; апа̄кхан̣д̣а̄х̣макар и роден в почтено семейство; дхарма-сетӯнпределите на отредените религиозни норми; бхиндантипрекрачва; тете; сампаретяслед като умрат; ваитаран̣я̄мВаитаран̣ӣ; нипатантипропадат; бхинна-маря̄да̄х̣които са нарушили регулиращите принципи; тася̄мв тази; нирая-парикха̄-бхӯта̄я̄мров, заграждащ ада; надя̄мв реката; я̄дах̣-ган̣аих̣от хищни водни животни; итах̣ татах̣от всички страни; бхакш̣яма̄н̣а̄х̣изяждани; а̄тмана̄с тялото; нане; виюджяма̄на̄х̣разделя се; чаи; асубхих̣жизненият дъх; ухяма̄на̄х̣отнасян; сва-агхенаот греховните си деяния; карма-па̄камрезултатът от неблагочестивите си дейности; анусмарантах̣помнейки; вит̣изпражнения; мӯтраурина; пӯягной; шон̣итакръв; кешакосми; накханокти; астхикости; медах̣костен мозък; ма̄м̇саплът; васа̄мазнина; ва̄хиня̄мв реката; упатапянтеизпитва страдание.

Превод

Човекът, роден в почтено семейство – на кш̣атрии, на царски потомци или държавни служители, – но пренебрегнал задълженията си, отредени от религиозните норми, и потънал в грехове, в мига на смъртта пропада в реката на ада Ваитаран̣ӣ. Тя е като ров, обграждащ ада, и гъмжи от хищни водни животни, които тутакси започват да го разкъсват. Но заради извънредно греховния си живот, той не напуска тялото си. Така непрекъснато си припомня своите прегрешения и ужасно се мъчи в тази река, пълна с изпражнения, урина, гной, кръв, косми, нокти, кости, костен мозък, плът и мазнина.