Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.13

यस्त्विह वा उग्र: पशून् पक्षिणो वा प्राणत उपरन्धयति तमपकरुणं पुरुषादैरपि विगर्हितममुत्र यमानुचरा: कुम्भीपाके तप्ततैले उपरन्धयन्ति ॥ १३ ॥
яс тв иха ва̄ уграх̣ пашӯн пакш̣ин̣о ва̄ пра̄н̣ата упарандхаяти там апакарун̣ам̇ пуруш̣а̄даир апи вигархитам амутра яма̄нучара̄х̣ кумбхӣпа̄ке тапта-таиле упарандхаянти.

Дума по дума

ях̣човек, който; туно; ихапрез този живот; ва̄или; уграх̣безпощаден; пашӯнживотни; пакш̣ин̣ах̣птици; ва̄или; пра̄н̣атах̣живи; упарандхаятиготви; тамнего; апакарун̣амжестокосърдечен; пуруш̣а-а̄даих̣тези, които ядат човешко месо; апидори; вигархитамзаклеймяват; амутрав следващия живот; яма-анучара̄х̣слугите на Ямара̄джа; кумбхӣпа̄кев ада Кумбхӣпа̄ка; тапта-таилевъв врящо масло; упарандхаянтиготвят.

Превод

За да поддържат съществуването на тялото и да угодят на езиците си, някои жестокосърдечни хора готвят клетите животни и птици, докато са още живи. Дори човекоядците заклеймяват такива хора. В следващия им живот ямадӯтите ги завличат в ада Кумбхӣпа̄ка, където ги готвят в кипящо масло.