Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.13
Деванагари
यस्त्विह वा उग्र: पशून् पक्षिणो वा प्राणत उपरन्धयति तमपकरुणं पुरुषादैरपि विगर्हितममुत्र यमानुचरा: कुम्भीपाके तप्ततैले उपरन्धयन्ति ॥ १३ ॥
Стих
яс тв иха ва̄ уграх̣ пашӯн пакш̣ин̣о ва̄ пра̄н̣ата упарандхаяти там апакарун̣ам̇ пуруш̣а̄даир апи вигархитам амутра яма̄нучара̄х̣ кумбхӣпа̄ке тапта-таиле упарандхаянти.
Дума по дума
ях̣ — човек, който; ту — но; иха — през този живот; ва̄ — или; уграх̣ — безпощаден; пашӯн — животни; пакш̣ин̣ах̣ — птици; ва̄ — или; пра̄н̣атах̣ — живи; упарандхаяти — готви; там — него; апакарун̣ам — жестокосърдечен; пуруш̣а-а̄даих̣ — тези, които ядат човешко месо; апи — дори; вигархитам — заклеймяват; амутра — в следващия живот; яма-анучара̄х̣ — слугите на Ямара̄джа; кумбхӣпа̄ке — в ада Кумбхӣпа̄ка; тапта-таиле — във врящо масло; упарандхаянти — готвят.
Превод
За да поддържат съществуването на тялото и да угодят на езиците си, някои жестокосърдечни хора готвят клетите животни и птици, докато са още живи. Дори човекоядците заклеймяват такива хора. В следващия им живот ямадӯтите ги завличат в ада Кумбхӣпа̄ка, където ги готвят в кипящо масло.