Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.12
Деванагари
एवमेव महारौरवो यत्र निपतितं पुरुषं क्रव्यादा नाम रुरवस्तं क्रव्येण घातयन्ति य: केवलं देहम्भर: ॥ १२ ॥
Стих
евам ева маха̄раураво ятра нипатитам̇ пуруш̣ам̇ кравя̄да̄ на̄ма руравас там̇ кравйен̣а гха̄таянти ях̣ кевалам̇ дехамбхарах̣.
Дума по дума
евам — така; ева — несъмнено; маха̄-рауравах̣ — ада Маха̄раурава; ятра — където; нипатитам — бива хвърлян; пуруш̣ам — човек; кравя̄да̄х̣ на̄ма — наречени кравя̄да; руравах̣ — животните руру; там — него (осъдения); кравйен̣а — за да яде месото му; гха̄таянти — убива; ях̣ — който; кевалам — само; дехамбхарах̣ — с намерение да поддържа тялото си.
Превод
Наказанието в ада Маха̄раурава е неизбежно за този, който поддържа тялото си, наранявайки другите. Там животните руру, наречени кравя̄да, го разкъсват и поглъщат плътта му.
Пояснение
За човека с животински наклонности и телесна представи за света няма оправдание. Той бива хвърлян в ада Маха̄раурава, където го нападат животните руру, наречени кравя̄да.