Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.10

यस्त्विह वा एतदहमिति ममेदमिति भूतद्रोहेण केवलं स्वकुटुम्बमेवानुदिनं प्रपुष्णाति स तदिह विहाय स्वयमेव तदशुभेन रौरवे निपतति ॥ १० ॥
яс тв иха ва̄ етад ахам ити мамедам ити бхӯта-дрохен̣а кевалам̇ сва-кут̣умбам ева̄нудинам̇ прапуш̣н̣а̄ти са тад иха виха̄я сваям ева тад-ашубхена раураве нипатати.

Дума по дума

ях̣този, който; туно; ихапрез живота си; ва̄или; етаттова тяло; ахамаз; ититака; мамамое; идамтова; ититака; бхӯта-дрохен̣аот жестокост към другите живи същества; кеваламсам; сва-кут̣умбамблизките му; евасамо; анудинамден за ден; прапуш̣н̣а̄типоддържа; сах̣такъв човек; таттова; ихатук; виха̄яразделя се; сваямлично; еванесъмнено; татзаради този; ашубхенагрях; рауравеРаурава; нипататипропада.

Превод

Този, който се отъждествява с тялото си, работи усилено ден и нощ, за да удовлетворява нуждите си и нуждите на своята съпруга и деца. Докато е изкарвал прехраната на семейството си, той може да е извършвал насилие спрямо други живи същества. В мига на смъртта такъв човек е принуден да се раздели със своето тяло и семейство. Той пропада в ада Раурава, където изтърпява последиците от жестокото си отношение към други създания.

Пояснение

В Шрӣмад Бха̄гаватам пише:
яся̄тма-буддхих̣ кун̣апе три-дха̄туке
сва-дхӣх̣ калатра̄диш̣у бхаума-иджя-дхӣх̣
ят-тӣртха-буддхих̣ салиле на кархичидж

джанеш̣в абхигйеш̣у са ева го-кхарах̣
„Този, който се отъждествява с торбата на тялото, пълна с три елемента (жлъчка, слуз и въздух), който изпитва влечение към близките отношения със съпруга и деца, приема родната си земя за достойна за почит, къпе се в реките по святите места за поклонение, но никога не се възползва от възможността да общува с личности, притежаващи истинско знание – той не е по-добър от крава или магаре“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 10.84.13). Има две групи хора, погълнати от материалната представа за живота. От невежество човекът от първата група се отъждествява с тялото си, затова по нищо не се различава от животното (са ева го-кхарах̣). Този от втората група обаче не само приема тялото за истинското си аз, но извършва и всевъзможни прегрешения, за да поддържа съществуването му. Той мами всички наред, за да изкара пари за семейството си, и без причина се отнася зложелателно към другите. Такъв човек бива хвърлян в ада Раурава. Ако някой просто приема тялото си за своето аз, както правят животните, той не е толкова грешен. Но ако без причина извършва грехове, за да поддържа тялото си, попада в ада Раурава. Такова е мнението на Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура. Животните несъмнено имат телесна представа за живота, но не вършат грехове, за да изхранват себе си, женските и поколението си. Ето защо те не отиват в ада. Но когато човешко същество действа жестоко и мами другите, за да поддържа тялото си, то бива поставено в адски условия.