Шрӣмад Бха̄гаватам 5.25.12
Деванагари
मूर्धन्यर्पितमणुवत्सहस्रमूर्ध्नो
भूगोलं सगिरिसरित्समुद्रसत्त्वम् ।
आनन्त्यादनिमितविक्रमस्य भूम्न:
को वीर्याण्यधिगणयेत्सहस्रजिह्व: ॥ १२ ॥
भूगोलं सगिरिसरित्समुद्रसत्त्वम् ।
आनन्त्यादनिमितविक्रमस्य भूम्न:
को वीर्याण्यधिगणयेत्सहस्रजिह्व: ॥ १२ ॥
Стих
мӯрдханй арпитам ан̣уват сахасра-мӯрдхно
бхӯ-голам̇ сагири-сарит-самудра-саттвам
а̄нантя̄д анимита-викрамася бхӯмнах̣
ко вӣря̄н̣й адхи ган̣айет сахасра-джихвах̣
бхӯ-голам̇ сагири-сарит-самудра-саттвам
а̄нантя̄д анимита-викрамася бхӯмнах̣
ко вӣря̄н̣й адхи ган̣айет сахасра-джихвах̣
Дума по дума
мӯрдхани — на качулката или главата; арпитам — закрепена; ан̣у-ват — точно като атом; сахасра-мӯрдхнах̣ — на Ананта, който има хиляди глави; бхӯ-голам — тази вселена; са-гири-сарит-самудра-саттвам — с много планини, дървета, океани и живи същества; а̄нантя̄т — защото е безкраен; анимита-викрамася — чието могъщество е неизмеримо; бхӯмнах̣ — Върховния Бог; ках̣ — кой; вӣря̄н̣и — енергиите; адхи — наистина; ган̣айет — може да преброи; сахасра-джихвах̣ — дори да има хиляди езици.
Превод
Бог е безграничен, затова никой не е в състояние да измери могъществото му. Цялата вселена, с всичките ѝ величествени планини, реки, океани, дървета и живи същества, се крепи като атом на една от хилядите му глави. Има ли някой дори с хиляди езици, който може да опише неговото великолепие?