Шрӣмад Бха̄гаватам 5.24.19
Деванагари
नो एवैतत्साक्षात्कारो भूमिदानस्य यत्तद्भगवत्यशेषजीवनिकायानां जीवभूतात्मभूते परमात्मनि वासुदेवे तीर्थतमे पात्र उपपन्ने परया श्रद्धया परमादरसमाहितमनसा सम्प्रतिपादितस्य साक्षादपवर्गद्वारस्य यद्बिलनिलयैश्वर्यम् ॥ १९ ॥
Стих
но еваитат са̄кш̣а̄тка̄ро бхӯми-да̄нася ят тад бхагаватй ашеш̣а-джӣва-ника̄я̄на̄м̇ джӣва-бхӯта̄тма-бхӯте парама̄тмани ва̄судеве тӣртхатаме па̄тра упапанне парая̄ шраддхая̄ парама̄дара-сама̄хита-манаса̄ сампратипа̄дитася са̄кш̣а̄д апаварга-два̄рася яд била-нилаяишварям.
Дума по дума
но — не; ева — наистина; етат — това; са̄кш̣а̄тка̄рах̣ — прекият резултат; бхӯми-да̄нася — от подаряване на земя; ят — което; тат — това; бхагавати — на Върховната Божествена Личност; ашеш̣а-джӣва-ника̄я̄на̄м — безброй живи същества; джӣва-бхӯта-а̄тма-бхӯте — който е животът и Свръхдушата; парама-а̄тмани — върховният властелин; ва̄судеве — Бог Ва̄судева (Кр̣ш̣н̣а); тӣртха-таме — който е най-великото от всички места на поклонение; па̄тре — най-достойният получател; упапанне — обърнал се към; парая̄ — с най-голяма; шраддхая̄ — вяра; парама-а̄дара — с голямо уважение; сама̄хита-манаса̄ — със съсредоточен ум; сампратипа̄дитася — който бе даден; са̄кш̣а̄т — пряко; апаварга-два̄рася — вратата на освобождението; ят — което; била-нилая — на била-сварга, изкуствения рай; аишварям — богатството.
Превод
Скъпи царю, Бали Маха̄ра̄джа подари цялото си имущество на Върховната Божествена Личност, Ва̄манадева, но не бива да мислим, че той заживя във великолепие и разкош на била-сварга заради щедрия си подарък. Върховният Бог, източникът на живите същества, пребивава у всекиго като доброжелателната Свръхдуша и определя дали живото същество ще се наслаждава, или ще страда в материалния свят. Бали Маха̄ра̄джа изпита искрено възхищение пред трансценденталните качества на Бога, затова предложи всичко в неговите лотосови нозе. Но целта му не бе да спечели материална награда, а да стане чист предан. За чистия предан вратите на освобождението се отварят сами.
Не бива да смятаме, че Бали Маха̄ра̄джа получил огромно материално богатство само заради своето дарение. Чистият, изпълнен с любов предан, също може да бъде благословен с добро материално положение по волята на Върховния, но това богатство не е резултат от преданото му служене. Действителният резултат от преданото служене е пробуждане на вечна, чиста любов към Върховната Божествена Личност.
Не бива да смятаме, че Бали Маха̄ра̄джа получил огромно материално богатство само заради своето дарение. Чистият, изпълнен с любов предан, също може да бъде благословен с добро материално положение по волята на Върховния, но това богатство не е резултат от преданото му служене. Действителният резултат от преданото служене е пробуждане на вечна, чиста любов към Върховната Божествена Личност.