Шрӣмад Бха̄гаватам 5.22.3
Деванагари
स एष भगवानादिपुरुष एव साक्षान्नारायणो लोकानां स्वस्तय आत्मानं त्रयीमयं कर्मविशुद्धिनिमित्तं कविभिरपि च वेदेन विजिज्ञास्यमानो द्वादशधा विभज्य षट्सु वसन्तादिष्वृतुषु यथोपजोषमृतुगुणान् विदधाति ॥ ३ ॥
Стих
са еш̣а бхагава̄н а̄ди-пуруш̣а ева са̄кш̣а̄н на̄ра̄ян̣о лока̄на̄м̇ свастая а̄тма̄нам̇ трайӣмаям̇ карма-вишуддхи-нимиттам̇ кавибхир апи ча ведена виджигя̄сяма̄но два̄дашадха̄ вибхаджя ш̣ат̣су васанта̄диш̣в р̣туш̣у ятхопа-джош̣ам р̣ту-гун̣а̄н видадха̄ти.
Дума по дума
сах̣ — това; еш̣ах̣ — този; бхагава̄н — върховно могъщ; а̄ди-пуруш̣ах̣ — изначалната личност; ева — несъмнено; са̄кш̣а̄т — непосредствено; на̄ра̄ян̣ах̣ — Върховната Божествена Личност, На̄ра̄ян̣а; лока̄на̄м — на всички планети; свастайе — за благото; а̄тма̄нам — себе си; трайӣ-маям — състоящ се от трите Веди (Са̄ма, Яджур и Р̣г); карма-вишуддхи — за пречистване на плодоносните дейности; нимиттам — причината; кавибхих̣ — великите светци; апи — също; ча — и; ведена — от ведическото знание; виджигя̄сяма̄нах̣ — попитано; два̄даша-дха̄ — на дванайсет части; вибхаджя — разделяйки се; ш̣ат̣су — на шест; васанта-а̄диш̣у — започвайки с пролетта; р̣туш̣у — сезони; ятха̄-упаджош̣ам — според наслаждението, заслужено с миналите им дейности; р̣ту-гун̣а̄н — характеристиките на различните сезони; видадха̄ти — създава.
Превод
Изначалната причина на космическото проявление е Върховната Божествена Личност, На̄ра̄ян̣а. Когато велики святи личности, дълбоко запознати с ведическото знание, отправиха молитви към Върховния, Той се появи в материалния свят под формата на Слънцето, за да дари с благополучие всички планети и да пречисти плодоносните дейности. Той се раздели на дванайсет части и създаде различните сезони, като започна с пролетта. Така бяха създадени и техните характеристики: топлина, студ и пр.