Шрӣмад Бха̄гаватам 5.22.3

स एष भगवानादिपुरुष एव साक्षान्नारायणो लोकानां स्वस्तय आत्मानं त्रयीमयं कर्मविशुद्धिनिमित्तं कविभिरपि च वेदेन विजिज्ञास्यमानो द्वादशधा विभज्य षट्‌सु वसन्तादिष्वृतुषु यथोपजोषमृतुगुणान् विदधाति ॥ ३ ॥
са еш̣а бхагава̄н а̄ди-пуруш̣а ева са̄кш̣а̄н на̄ра̄ян̣о лока̄на̄м̇ свастая а̄тма̄нам̇ трайӣмаям̇ карма-вишуддхи-нимиттам̇ кавибхир апи ча ведена виджигя̄сяма̄но два̄дашадха̄ вибхаджя ш̣ат̣су васанта̄диш̣в р̣туш̣у ятхопа-джош̣ам р̣ту-гун̣а̄н видадха̄ти.

Дума по дума

сах̣това; еш̣ах̣този; бхагава̄нвърховно могъщ; а̄ди-пуруш̣ах̣изначалната личност; еванесъмнено; са̄кш̣а̄тнепосредствено; на̄ра̄ян̣ах̣Върховната Божествена Личност, На̄ра̄ян̣а; лока̄на̄мна всички планети; свастайеза благото; а̄тма̄намсебе си; трайӣ-маямсъстоящ се от трите Веди (Са̄ма, Яджур и Р̣г); карма-вишуддхиза пречистване на плодоносните дейности; нимиттампричината; кавибхих̣великите светци; аписъщо; чаи; веденаот ведическото знание; виджигя̄сяма̄нах̣попитано; два̄даша-дха̄на дванайсет части; вибхаджяразделяйки се; ш̣ат̣суна шест; васанта-а̄диш̣узапочвайки с пролетта; р̣туш̣усезони; ятха̄-упаджош̣амспоред наслаждението, заслужено с миналите им дейности; р̣ту-гун̣а̄нхарактеристиките на различните сезони; видадха̄тисъздава.

Превод

Изначалната причина на космическото проявление е Върховната Божествена Личност, На̄ра̄ян̣а. Когато велики святи личности, дълбоко запознати с ведическото знание, отправиха молитви към Върховния, Той се появи в материалния свят под формата на Слънцето, за да дари с благополучие всички планети и да пречисти плодоносните дейности. Той се раздели на дванайсет части и създаде различните сезони, като започна с пролетта. Така бяха създадени и техните характеристики: топлина, студ и пр.