Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.19
Деванагари
योऽसौ गुहप्रहरणोन्मथितनितम्बकुञ्जोऽपि क्षीरोदेनासिच्यमानो भगवता वरुणेनाभिगुप्तो विभयो बभूव ॥ १९ ॥
Стих
йо 'сау гуха-прахаран̣онматхита-нитамба-кун̃джо 'пи кш̣ӣродена̄-сичяма̄но бхагавата̄ варун̣ена̄бхигупто вибхайо бабхӯва.
Дума по дума
ях̣ — която; асау — тази (планина); гуха-прахаран̣а — от оръжията на Ка̄рттикея, сина на Шива; унматхита — разтърсени; нитамба-кун̃джах̣ — дървета и растения по склоновете; апи — въпреки; кш̣ӣра-удена — от млечния океан; а̄сичяма̄нах̣ — къпана; бхагавата̄ — от неимоверно могъщия; варун̣ена — полубог Варун̣а; абхигуптах̣ — защитена; вибхаях̣ бабхӯва — е станала безстрашна.
Превод
Растителността по склоновете на планина Краун̃ча беше опустошена от оръжията на Ка̄рттикея, но планината не се страхуваше, защото я обливаха вълните на млечния океан и бе защитена от Варун̣адева.