Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.32
Деванагари
जरायुजं स्वेदजमण्डजोद्भिदं
चराचरं देवर्षिपितृभूतमैन्द्रियम् ।
द्यौ: खं क्षिति: शैलसरित्समुद्र-
द्वीपग्रहर्क्षेत्यभिधेय एक: ॥ ३२ ॥
चराचरं देवर्षिपितृभूतमैन्द्रियम् ।
द्यौ: खं क्षिति: शैलसरित्समुद्र-
द्वीपग्रहर्क्षेत्यभिधेय एक: ॥ ३२ ॥
Стих
джара̄юджам̇ сведаджам ан̣д̣аджодбхидам̇
чара̄чарам̇ деварш̣и-питр̣-бхӯтам аиндриям
дяух̣ кхам̇ кш̣итих̣ шаила-сарит-самудра-
двӣпа-грахаркш̣етй абхидхея еках̣
чара̄чарам̇ деварш̣и-питр̣-бхӯтам аиндриям
дяух̣ кхам̇ кш̣итих̣ шаила-сарит-самудра-
двӣпа-грахаркш̣етй абхидхея еках̣
Дума по дума
джара̄ю-джам — роден от утроба; сведа-джам — роден от потта; ан̣д̣а-джа — роден от яйце; удбхидам — роден от пръстта; чара-ачарам — движещи се и неподвижни; дева — полубоговете; р̣ш̣и — великите мъдреци; питр̣ — жителите на Питр̣лока; бхӯтам — материалните елементи въздух, огън, земя и вода; аиндриям — всички сетива; дяух̣ — висшите планетарни системи; кхам — пространството; кш̣итих̣ — земните планети; шаила — хълмовете и планините; сарит — реките; самудра — океаните; двӣпа — островите; граха-р̣кш̣а — звездите и планетите; ити — така; абхидхеях̣ — с различни названия; еках̣ — един.
Превод
Скъпи Господи, Ти проявяваш различните си енергии в безбройни форми: като живи същества, родени от утроби, от яйца и от потене; като растения и дървета, израснали от пръстта; като движещи се и неподвижни създания, в това число полубогове, велики мъдреци и пити; като междузвездното пространство и висшата планетарна система с райските планети; като планетата Земя с нейните планини, реки, морета, океани и острови. В действителност всички звезди и планети са просто проявления на твоите разнообразни енергии, но по природа Ти си единствен и неповторим. Така че не съществува нищо извън теб. Това космическо мироздание не е илюзорно, а само временно проявление на невъобразимата ти енергия.
Пояснение
Този стих напълно отрича теорията брахма сатям̇ джаган митхя̄, според която духът, или Брахман е реален, а проявеният материален свят с неговото многообразие от форми е илюзорен. Нищо не е илюзорно. Едно нещо може да е вечно, а друго – преходно, но и двете са истински. Например, ако човек се разгневи, никой няма да каже, че гневът му е илюзорен. Той е само временен. Така е и с всичко от нашето ежедневие: нещата са преходни, но реални.
Тук са изредени различни живи същества, появили се по различен начин. Някои се раждат от утроба, други (определени видове насекоми) от човешката пот. Трети се излюпват от яйца, четвърти поникват от земята. Живото същество се ражда при различни условия, които зависят от миналите му дейности (карма). Неговото тяло е материално, но в никакъв случай не е илюзорно. Никой няма да приеме оправданието, че щом материалното тяло е илюзия, убийството му може да остане безнаказано. Ние сме получили нашите временни тела според кармата си и трябва да останем в тях, за да изпитаме болките и радостите на човешкия живот. Не можем да наречем телата си илюзорни, те са просто временни. С други думи, енергията на Върховния Бог е вечна като самия него, но понякога е проявена, а друг път – не. Ведите обобщават: сарвам̇ кхалв идам̇ брахма – „Всичко е Брахман“.