Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.16
Деванагари
अतीव सुललितगतिविलासविलसितरुचिरहासलेशावलोकलीलया किञ्चिदुत्तम्भितसुन्दरभ्रूमण्डलसुभगवदनारविन्दश्रिया रमां रमयन्निन्द्रियाणि रमयते ॥ १६ ॥
Стих
атӣва сулалита-гати-вила̄са-виласита-ручира-ха̄са-леша̄валока-лӣлая̄ кин̃чид-уттамбхита-сундара-бхрӯ-ман̣д̣ала-субхага-вадана̄равинда-шрия̄ рама̄м̇ рамаянн индрия̄н̣и рамаяте.
Дума по дума
атӣва — много; су-лалита — красив; гати — с движения; вила̄са — със забавления; виласита — проявени; ручира — радващ; ха̄са-леша — блага усмивка; авалока-лӣлая̄ — с игриви погледи; кин̃чит-уттамбхита — леко повдигнати; сундара — хубави; бхрӯ-ман̣д̣ала — от веждите; субхага — благородно; вадана-аравинда-шрия̄ — с красивото си лотосово лице; рама̄м — богинята на щастието; рамаян — носещ радост; индрия̄н̣и — всички сетива; рамаяте — удовлетворява.
Превод
В Кетума̄ла-варш̣а живее миловидният Бог Ка̄мадева (Прадюмна). Той се усмихва с нежната си, красива усмивка и радва богинята на щастието, като леко повдига вежди, поглеждайки я закачливо. Това още повече го разхубавява. Така Той доставя радост на трансценденталните си сетива.