Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.15
Деванагари
केतुमालेऽपि भगवान् कामदेवस्वरूपेण लक्ष्म्या: प्रियचिकीर्षया प्रजापतेर्दुहितृणां पुत्राणां तद्वर्षपतीनां पुरुषायुषाहोरात्रपरिसङ्ख्यानानां यासां गर्भा महापुरुषमहास्त्रतेजसोद्वेजितमनसां विध्वस्ता व्यसव: संवत्सरान्ते विनिपतन्ति ॥ १५ ॥
Стих
кетума̄ле 'пи бхагава̄н ка̄мадева-сварӯпен̣а лакш̣мя̄х̣ прия-чикӣрш̣ая̄ праджа̄патер духитР̣̄н̣а̄м̇ путра̄н̣а̄м̇ тад-варш̣а-патӣна̄м̇ пуруш̣а̄юш̣а̄хо-ра̄тра-парисан̇кхя̄на̄на̄м̇ я̄са̄м̇ гарбха̄ маха̄-пуруш̣а-маха̄стра-теджасодведжита-манаса̄м̇ видхваста̄ вясавах̣ сам̇ватсара̄нте винипатанти.
Дума по дума
кетума̄ле — в земята, наречена Кетума̄ла-варш̣а; апи — също; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност, Бог Виш̣н̣у; ка̄мадева-сварӯпен̣а — в образа на Ка̄мадева (Купидон или Прадюмна); лакш̣мя̄х̣ — на богинята на щастието; прия-чикӣрш̣ая̄ — с желание да зарадва; праджа̄патех̣ — на Праджа̄пати; духитР̣̄н̣а̄м — на дъщерите; путра̄н̣а̄м — на синовете; тат-варш̣а-патӣна̄м — господарят на тази земя; пуруш̣а-а̄юш̣а̄ — в човешкия живот (около сто години); ахах̣-ра̄тра — дните и нощите; парисан̇кхя̄на̄на̄м — които са равни на брой; я̄са̄м — на когото (дъщерите); гарбха̄х̣ — зародиши; маха̄-пуруш̣а — на Върховната Божествена Личност; маха̄-астра — на великото оръжие (диска); теджаса̄ — от сиянието; удведжита-манаса̄м — чиито умове са обезпокоени; видхваста̄х̣ — поразени; вясавах̣ — мъртви; сам̇ватсара-анте — в края на годината; винипатанти — падат.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ продължи: В областта, наречена Кетума̄ла-варш̣а, Бог Виш̣н̣у живее в образа на Ка̄мадева и носи радост на своите предани. Сред тях са Лакш̣мӣджӣ (богинята на щастието), Праджа̄пати Сам̇ватсара и неговите синове и дъщери. Дъщерите на Праджа̄пати са божествата на нощите, а синовете му са божествата на дните. Праджа̄пати има 36 000 деца; всяко от тях управлява един ден или една нощ от човешкия живот. В края на годината, обезпокоени от сияйния диск на Върховната Божествена Личност, дъщерите на Праджа̄пати Сам̇ватсара помятат.
Пояснение
Този Ка̄мадева, който се появил като Прадюмна, син на Кр̣ш̣н̣а, принадлежи към виш̣н̣у-таттва. Мадхва̄ча̄ря обяснява как става това и цитира следния стих от Брахма̄н̣д̣а Пура̄н̣а: ка̄мадева-стхитам̇ виш̣н̣ум упа̄сте. Въпреки че Ка̄мадева е виш̣н̣у-таттва, тялото му е материално, а не духовно. Бог Виш̣н̣у като Прадюмна или Ка̄мадева приема материално тяло, но дейностите му са напълно духовни; за него няма значение дали се намира в духовно или материално тяло, Той може да действа духовно при всички обстоятелства. Философите ма̄я̄ва̄дӣ смятат дори тялото на Бог Кр̣ш̣н̣а за материално, но схващанията им с нищо не променят духовните дейности на Бога.