Шрӣмад Бха̄гаватам 5.14.37
Деванагари
एवं वित्तव्यतिषङ्गविवृद्धवैरानुबन्धोऽपि पूर्ववासनया मिथ
उद्वहत्यथापवहति ॥ ३७ ॥
उद्वहत्यथापवहति ॥ ३७ ॥
Стих
евам̇ витта-вятиш̣ан̇га-вивр̣ддха-ваира̄нубандхо 'пи пӯрва-ва̄саная̄ митха удвахатй атха̄павахати.
Дума по дума
евам — по този начин; витта-вятиш̣ан̇га — заради парични сделки; вивр̣ддха — увеличено; ваира-анубандхах̣ — с враждебни отношения; апи — макар; пӯрва-ва̄саная̄ — от назряващите резултати на минали греховни дела; митхах̣ — един на друг; удвахати — събират се благодарение на брака на синовете и дъщерите; атха — след това; апавахати — развалят брака или се развеждат.
Превод
Макар и врагове, хората се женят помежду си, за да изпълнят многобройните си желания. За съжаление, тези бракове не траят дълго и те отново се разделят, с развод или другояче.
Пояснение
Както казахме по-преди, всяка обусловена душа има склонност към измама, дори в брака. Материалният свят е пълен с озлобени едно на друго живи същества. Хората могат да бъдат приятели за известно време, но постепенно отново се превръщат във врагове и се карат за пари. Понякога те се женят и след това се разделят или развеждат. Обобщено казано, единството и хармонията са непостоянни. Заради склонността към измама враждата между хората остава. Дори в Кр̣ш̣н̣а съзнание има раздяла и вражда поради силното влияние на материалните наклонности.