Шрӣмад Бха̄гаватам 5.14.34

क्‍वचिच्छीतवाताद्यनेकदैविकभौतिकात्मीयानां दु:खानां प्रतिनिवारणेऽकल्पो दुरन्तविषयविषण्ण आस्ते ॥ ३४ ॥
квачич чхӣта-ва̄та̄дй-анека-даивика-бхаутика̄тмӣя̄на̄м̇ дух̣кха̄на̄м̇ пратинива̄ран̣е 'калпо дуранта-виш̣ая-виш̣ан̣н̣а а̄сте.

Дума по дума

квачитпонякога; шӣта-ва̄та-а̄дикато страшен студ или вятър; анекамного; даивикапричинени от полубоговете или природните сили; бхаутикапричинени от други живи същества; а̄тмӣя̄на̄мпричинени от обусловеното материално тяло и ум; дух̣кха̄на̄ммножество страдания; пратинива̄ран̣еда превъзмогне; акалпах̣неспособна; дурантанепреодолими; виш̣аязаради връзката със сетивното наслаждение; виш̣ан̣н̣ах̣унила; а̄стеостава.

Превод

Обусловената душа е подложена на много страдания, засягащи тялото ѝ, например сковаващ студ и силен вятър. Другите живи същества и природните бедствия също ѝ причиняват страдания. Когато не може да превъзмогне трудностите и е принудена да търпи окаяното си положение, тя изпада в униние, защото иска да се наслаждава на материалния живот.