Шрӣмад Бха̄гаватам 5.14.25

क्‍वचिच्च शीतवाताद्यनेकाधिदैविकभौतिकात्मीयानां दशानां प्रतिनिवारणेऽकल्पो दुरन्तचिन्तया विषण्ण आस्ते ॥ २५ ॥
квачич ча шӣта-ва̄та̄дй-анека̄дхидаивика-бхаутика̄тмӣя̄на̄м̇ даша̄на̄м̇ пратинива̄ран̣е 'калпо дуранта-чинтая̄ виш̣ан̣н̣а а̄сте.

Дума по дума

квачитпонякога; часъщо; шӣта-ва̄та-а̄дикато мразовит, силен вятър; анекаразлични; адхидаивикапредизвикани от полубоговете; бхаутикаадхибхаутика, причинени от други живи същества; а̄тмӣя̄на̄мадхя̄тмика, предизвикани от тялото и ума; даша̄на̄мна страданието; пратинива̄ран̣еда превъзмогне; акалпах̣неспособна; дурантамного тежки; чинтая̄от безпокойства; виш̣ан̣н̣ах̣унила; а̄стетя остава.

Превод

Неспособна да се защити от тристранните страдания на материалното съществуване, обусловената душа прекарва живота си в скръб и отчаяние. Тези страдания са бедствията, предизвикани от полубоговете (например мразовит вятър и палеща жега), неприятностите, причинени от други живи същества, и страданията, възникнали от собствения ум и тяло.

Пояснение

Привидно щастливият материалист е принуден постоянно да търпи тристранните житейски страдания, наречени адхидайвика, адхя̄тмика и адхибхаутика. В действителност никой не може да избегне тези страдания. Те връхлитат по едно и също време или се редуват. Затова живото същество е изпълнено с безпокойство и все очаква да го сполети някое нещастие. То е безусловно подложено поне на едно от трите страдания.