Шрӣмад Бха̄гаватам 5.14.11

क्‍वचिदुलूकझिल्लीस्वनवदतिपरुषरभसाटोपं प्रत्यक्षं परोक्षं वा रिपुराजकुलनिर्भर्त्सितेनातिव्यथितकर्णमूलहृदय: ॥ ११ ॥
квачид улӯка-джхиллӣ-сванавад ати-паруш̣а-рабхаса̄т̣опам̇ пратякш̣ам̇ парокш̣ам̇ ва̄ рипу-ра̄джа-кула-нирбхартситена̄ти-вятхита-карн̣а-мӯла-хр̣даях̣.

Дума по дума

квачитпонякога; улӯкана бухала; джхиллӣи щуреца; свана-ватточно като непоносимите звуци; ати-паруш̣акрайно резки; рабхасас постоянство; а̄т̣опамдразнение; пратякш̣ампряко; парокш̣амкосвено; ва̄или; рипуна враговете; ра̄джа-кулаи на държавните служители; нирбхартситенаот заплахите; ати-вятхитамного огорчена; карн̣а-мӯла-хр̣даях̣чиито уши и сърце.

Превод

Понякога обусловената душа е дълбоко огорчена от заплашителните обиди на враговете си или държавните служители, които явно или прикрито се нахвърлят върху нея с груби думи. Тогава сърцето ѝ се къса от мъка. Тези груби думи могат да се сравнят със звуците на бухалите и щурците.

Пояснение

В материалния свят има различни врагове. Правителството заплашва гражданите, когато не си плащат данъците. Подобно отношение, било то явно или прикрито, причинява болка на обусловената душа и тя се опитва да се защити, но за съжаление не може да направи нищо.