Шрӣмад Бха̄гаватам 5.11.15

न यावदेतां तनुभृन्नरेन्द्र
विधूय मायां वयुनोदयेन ।
विमुक्तसङ्गो जितषट्‌सपत्नो
वेदात्मतत्त्वं भ्रमतीह तावत् ॥ १५ ॥
на я̄вад ета̄м̇ тану-бхр̣н нарендра
видхӯя ма̄я̄м̇ ваюнодайена
вимукта-сан̇го джита-ш̣ат̣-сапатно
веда̄тма-таттвам̇ бхраматӣха та̄ват

Дума по дума

нане; я̄ватдокато; ета̄мтова; тану-бхр̣ттози, който е приел материално тяло; нарендрао, царю; видхӯя ма̄я̄мизчистване на заразата, предизвикана от замърсяванията на материалния свят; ваюна̄ удайеначрез пробуждане на трансцендентално знание благодарение на добро общуване и изучаване на ведическите произведения; вимукта-сан̇гах̣освободено от материалното общуване; джита-ш̣ат̣-сапатнах̣побеждавайки шестте врага (петте сетива за получаване на знание и ума); ведазнае; а̄тма-таттвамдуховната истина; бхраматистранства; ихав този материален свят; та̄ватдотогава.

Превод

Скъпи царю Рахӯган̣а, докато обусловената душа приема материално тяло и е замърсена от материално наслаждение, докато не победи шестте си врага и не постигне равнището на себепознание чрез съживяване на духовното си знание, тя ще трябва да блуждае из различни места и форми на живот в материалния свят.

Пояснение

Когато умът е обсебен от материални схващания, човек си мисли, че принадлежи на дадена нация, род, държава или вероизповедание. Това са упа̄дхи, обозначения, и трябва да се освободим от тях (сарвопа̄дхи-винирмуктам). Докато не се освободим, ще бъдем принудени да продължаваме с обусловеното си съществуване в материалното битие. Човешката форма на живот е предназначена за изчистване на тези заблуди. Ако това не се случи, отново ще попаднем в кръговрата на раждането и смъртта сред страданието от материалните условия.