Шрӣмад Бха̄гаватам 5.10.1

श्रीशुक उवाच
अथ सिन्धुसौवीरपते रहूगणस्य व्रजत इक्षुमत्यास्तटे तत्कुलपतिना शिबिकावाहपुरुषान्वेषणसमये दैवेनोपसादित: स द्विजवर उपलब्ध एष पीवा युवा संहननाङ्गो गोखरवद्धुरं वोढुमलमिति पूर्वविष्टिगृहीतै: सह गृहीत: प्रसभमतदर्ह उवाह शिबिकां स महानुभाव: ॥ १ ॥
шрӣ-шука ува̄ча
атха синдху-саувӣра-пате рахӯган̣ася враджата икш̣уматя̄с тат̣е тат-кула-патина̄ шибика̄-ва̄ха-пуруш̣а̄нвеш̣ан̣а-самайе даивенопаса̄дитах̣ са двиджа-вара упалабдха еш̣а пӣва̄ юва̄ сам̇ханана̄н̇го го-кхаравад дхурам̇ вод̣хум алам ити пӯрва-виш̣т̣и-гр̣хӣтаих̣ саха гр̣хӣтах̣ прасабхам атад-арха ува̄ха шибика̄м̇ са маха̄нубха̄вах̣.

Дума по дума

шрӣ-шуках̣ ува̄чаШукадева Госва̄мӣ продължи да говори; атхатака; синдху-саувӣра-патех̣на владетеля на държавите Синдху и Саувӣра; рахӯ-ган̣асяцар Рахӯган̣а; враджатах̣пътувайки (към а̄шрама на Капила); икш̣у-матя̄х̣ тат̣ена брега на река Икш̣уматӣ; тат-кула-патина̄от главния носач на паланкина; шибика̄-ва̄хада стане носач на паланкина; пуруш̣а-анвеш̣ан̣а-самайекогато търсеха човек; даивенаслучайно; упаса̄дитах̣стигнаха близо до; сах̣този; двиджа-варах̣Джад̣а Бхарата, който бе син на бра̄хман̣а; упалабдхах̣получиха; еш̣ах̣този човек; пӣва̄много силен и здрав; юва̄млад; сам̇ханана-ан̇гах̣със здрави крайници; го-кхара-ваткато крава или магаре; дхурамтовар; вод̣хумда носи; аламспособен; итиразсъждавайки по този начин; пӯрва-виш̣т̣и-гр̣хӣтаих̣другите, които преди това трябвало да вършат тази работа; сахасъс; гр̣хӣтах̣взет; прасабхамнасила; а-тат-архах̣макар де не бе годен да носи паланкина; ува̄ханосеше; шибика̄мпаланкина; сах̣той; маха̄-анубха̄вах̣велика душа.

Превод

Шукадева Госва̄мӣ продължи: Скъпи царю, по това време цар Рахӯган̣а, владетелят на държавите Синдху и Саувӣра, пътуваше към Капила̄шрама. Когато стигнаха до брега на река Икш̣уматӣ, главните носачи на царя трябваше да намерят още един носач. Те започнаха да търсят подходящ човек и случайно попаднаха на Джад̣а Бхарата. Прецениха, че той е млад, силен, със здрави ръце и крака и ще може да носи тежък товар също като кравите и магаретата. И макар великата душа Джад̣а Бхарата да бе непригоден за такава работа, те безцеремонно му заповядаха да носи паланкина.