Шрӣмад Бха̄гаватам 5.1.18

य: षट् सपत्नान् विजिगीषमाणो
गृहेषु निर्विश्य यतेत पूर्वम् ।
अत्येति दुर्गाश्रित ऊर्जितारीन्
क्षीणेषु कामं विचरेद्विपश्चित् ॥ १८ ॥
ях̣ ш̣ат̣ сапатна̄н виджигӣш̣ама̄н̣о
гр̣хеш̣у нирвишя ятета пӯрвам
атйети дурга̄шрита ӯрджита̄рӣн
кш̣ӣн̣еш̣у ка̄мам̇ вичаред випашчит

Дума по дума

ях̣всеки, който; ш̣ат̣шест; сапатна̄ннеприятели; виджигӣш̣ама̄н̣ах̣желаейки да победи; гр̣хеш̣усемейния живот; нирвишяприел; ятетатрябва да се опита; пӯрвампърво; атйетипобеждава; дурга-а̄шритах̣в укрепен град; ӯрджита-арӣнмного могъщи врагове; кш̣ӣн̣еш̣унамалели; ка̄мампохотливи желания; вичаретможе да отиде; випашчитнай-опитният, най-ученият.

Превод

Този, който живее семейно и постепенно овладява ума и петте си сетивни органа, е като цар в своята крепост, победил могъщите си врагове. След като премине през школата на семейния живот и похотливите му желания отслабнат, той може да отиде навсякъде, без да се бои от нищо.

Пояснение

Ведическата обществена система от четири варн̣и и четири а̄шрами е строго научна и цялата ѝ насоченост е към контрола над сетивата. Преди да започне семеен живот (гр̣хастха-а̄шрама), ученикът минава цялостно обучение, за да стане джитендрия, господар на сетивата. Добрият ученик е готов да стане семеен и знаейки как да владее сетивата си, когато бурните вълни на младостта отминат и наближи прага на старостта, малко над петдесетте, той се оттегля от семейния живот и става ва̄напрастха. След като получи още по-сериозно обучение, приема сання̄са. Вече е напълно образован, отрекъл се от света и може да пътува навсякъде, без страх от робството на материалните желания. Сетивата са мощни врагове. Но както царят в здравата крепост побеждава враговете си, така и семейният гр̣хастха може да победи похотливите желания, присъщи на младостта, и да намери сигурно убежище във ва̄напрастха и сання̄са.