Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.66

अप्यनाथं वने ब्रह्मन्मा स्मादन्त्यर्भकं वृका: ।
श्रान्तं शयानं क्षुधितं परिम्‍लानमुखाम्बुजम् ॥ ६६ ॥
апй ана̄тхам̇ ване брахман
ма̄ сма̄дантй арбхакам̇ вр̣ка̄х̣
шра̄нтам̇ шая̄нам̇ кш̣удхитам̇
паримла̄на-мукха̄мбуджам

Дума по дума

аписигурно; ана̄тхамнапълно беззащитен; ванев гората; брахманскъпи бра̄хман̣е; ма̄дали; смане; адантипоглъщат; арбхакамбезпомощното момче; вр̣ка̄х̣вълци; шра̄нтамуморен; шая̄намлегнал; кш̣удхитамгладен; паримла̄наотслабнал; мукха-амбуджамлице като лотос.

Превод

О, бра̄хман̣е, лицето на сина ми е като лотосов цвят. Тревожа се, че той може да изпадне в беда. Той е беззащитен и сигурно е много гладен. Може вълци да го нападнат, докато спи нейде в гората.