Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.38

नूनं भवान्भगवतो योऽङ्गज: परमेष्ठिन: ।
वितुदन्नटते वीणां हिताय जगतोऽर्कवत् ॥ ३८ ॥
нӯнам̇ бхава̄н бхагавато
йо 'н̇гаджах̣ парамеш̣т̣хинах̣
витуданн ат̣ате вӣн̣а̄м̇
хита̄я джагато 'ркават

Дума по дума

нӯнамсъс сигурност; бхава̄нтвоя милост; бхагаватах̣на Бога; ях̣това, което; ан̇га-джах̣роден от тялото; парамеш̣т̣хинах̣Брахма̄; витуданкато свириш на; ат̣атепътуваш навсякъде; вӣн̣а̄мвӣн̣а̄, вид музикален инструмент; хита̄яза благото; джагатах̣на света; арка-ваткато слънцето.

Превод

О, господарю, ти си достоен син на Брахма̄ и свирейки на своята вӣн̣а̄, обикаляш навсякъде, за да носиш добро на света. Ти си като слънцето, което следва пътя си из вселената за благото на всички живи създания.

Пояснение

Въпреки че бил още дете, Дхрува Маха̄ра̄джа изразил надеждата си, че ще получи благословията да управлява царство, по-богато от царството на своя баща и на прадядо си. Той бил щастлив, че е срещнал такава възвишена личност като На̄рада, който мисли единствено как да носи светлина на хората, досущ като слънцето, което следва пътя си из вселената само за доброто на нейните обитатели. На̄рада Муни пътува из вселената с една-единствена цел – да дарява всички живи същества с най-висшето благо, като ги учи да станат предани на Върховната Божествена Личност. Затова Дхрува Маха̄ра̄джа бил напълно уверен, че На̄рада Муни е в състояние да изпълни желанието му, макар то да било доста необичайно.
Тук трябва да обърнем внимание на сравнението със слънцето. Слънцето е толкова щедро, че разпръсква светлината си навсякъде. Като изтъкнал, че На̄рада странства из цялата вселена с единственото желание да дарява благо на всички обусловени души, Дхрува Маха̄ра̄джа помолил мъдреца да прояви милостта си, като изпълни желанието му. Дхрува бил обладан от решимост да осъществи заветната си мечта и единствено с тази цел напуснал двореца, своя дом.