Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.26

अहो तेज: क्षत्रियाणां मानभङ्गममृष्यताम् ।
बालोऽप्ययं हृदा धत्ते यत्समातुरसद्वच: ॥ २६ ॥
ахо теджах̣ кш̣атрия̄н̣а̄м̇
ма̄на-бхан̇гам амр̣ш̣ята̄м
ба̄ло 'пй аям̇ хр̣да̄ дхатте
ят сама̄тур асад-вачах̣

Дума по дума

ахоколко удивително; теджах̣могъщество; кш̣атрия̄н̣а̄мна кш̣атриите; ма̄на-бхан̇гамунижение на достойнството; амр̣ш̣ята̄мне могат да преживеят; ба̄лах̣едно дете; апивъпреки че; аямтова; хр̣да̄в сърцето; дхаттеприе; яттова, което; са-ма̄тух̣на мащехата си; асатнеласкавите; вачах̣думи.

Превод

Колко удивителни са могъщите кш̣атрии! Те не търпят и най-малкото унижение на достойнството им! Помислете си само, това момче е още дете, ала дори то не можа да прости на мащехата си за обидните ѝ слова.

Пояснение

Качествата на кш̣атриите са описани в Бхагавад-гӣта̄. От тях две са особено важни – чувството за лично достойнство и това, че един кш̣атрия никога не напуска полесражението. Очевидно било, че у Дхрува Маха̄ра̄джа кипяла буйната кръв на кш̣атрия. Ако в семейството се пазят традициите на браминската култура, на кш̣атрия или на вайшя културата, синовете и внуците по естествен начин наследяват духа, присъщ на съответната каста. Ето защо във ведическото общество стриктно се следват различните сам̇ска̄ри, т.е. пречистващи обреди. Ако човек не минава през пречистващите обреди, които по традиция семейството му трябва да спазва, той неизбежно деградира до по-низш начин на съществуване.