Шрӣмад Бха̄гаватам 4.7.45
Деванагари
ब्राह्मणा ऊचु:
त्वं क्रतुस्त्वं हविस्त्वं हुताश: स्वयंत्वं हि मन्त्र: समिद्दर्भपात्राणि च । त्वं सदस्यर्त्विजो दम्पती देवताअग्निहोत्रं स्वधा सोम आज्यं पशु: ॥ ४५ ॥
त्वं क्रतुस्त्वं हविस्त्वं हुताश: स्वयंत्वं हि मन्त्र: समिद्दर्भपात्राणि च । त्वं सदस्यर्त्विजो दम्पती देवताअग्निहोत्रं स्वधा सोम आज्यं पशु: ॥ ४५ ॥
Стих
бра̄хман̣а̄ ӯчух̣
твам̇ кратус твам̇ хавис твам̇ хута̄шах̣ сваям̇
твам̇ хи мантрах̣ самид-дарбха-па̄тра̄н̣и ча
твам̇ садасяртвиджо дампатӣ девата̄
агнихотрам̇ свадха̄ сома а̄джям̇ пашух̣
твам̇ кратус твам̇ хавис твам̇ хута̄шах̣ сваям̇
твам̇ хи мантрах̣ самид-дарбха-па̄тра̄н̣и ча
твам̇ садасяртвиджо дампатӣ девата̄
агнихотрам̇ свадха̄ сома а̄джям̇ пашух̣
Дума по дума
бра̄хман̣а̄х̣ — бра̄хман̣ите; ӯчух̣ — казаха; твам — Ти; кратух̣ — жертвоприношение; твам — Ти; хавих̣ — принасяне в жертва на пречистено масло; твам — Ти; хута-а̄шах̣ — огън; сваям — олицетворен; твам — Ти; хи — защото; мантрах̣ — ведическите химни; самит-дарбха-па̄тра̄н̣и — горивото, тревата куша и жертвените съдове; ча — и; твам — Ти; садася — присъстващите; р̣твиджах̣ — жреци; дампатӣ — този, който ръководи жертвоприношението, и неговата съпруга; девата̄ — полубогове; агни-хотрам — свещеният огнен обред; свадха̄ — жертвите за предците; сомах̣ — растението сома; а̄джям — пречистеното масло; пашух̣ — жертвеното животно.
Превод
Бра̄хман̣ите казаха: О, Господи, Ти си олицетворение на жертвоприношенията. Ти си пречистеното масло, което се предлага в огъня, Ти си самият огън, Ти си ведическите химни, които се пеят по време на жертвоприношението, Ти си дървата и пламъкът, Ти си тревата куша и жертвените съдове. Ти си жреците, които извършват ягята, Ти си полубоговете начело с Индра, Ти си жертвеното животно. Всичко, което се принася в жертва, си Ти или твоя енергия.
Пояснение
Тази строфа дава известна представа за всепроникващата природа на Бог Виш̣н̣у. Във Виш̣н̣у Пура̄н̣а се казва, че както огънят се намира на едно място, но разпростира топлината и светлината си навсякъде, така всичко, което виждаме в материалния и духовния свят, е проявление на различните енергии, водещи началото си от Върховната Божествена Личност. Бра̄хман̣ите казали, че Бог Виш̣н̣у е всичко – огънят, жертвените дарове, пречистеното масло, приборите, мястото на жертвоприношението и тревата куша. Той е всичко. Тези думи потвърждават, че сан̇кӣртана-ягя, която се препоръчва за днешната епоха, е равностойна на всички други яги, извършвани в миналите епохи. Ако човек извършва сан̇кӣртана-ягя, като повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, Харе Кр̣ш̣н̣а, Кр̣ш̣н̣а Кр̣ш̣н̣а, Харе Харе / Харе Ра̄ма, Харе Ра̄ма, Ра̄ма Ра̄ма, Харе Харе, тогава не е нужно да изпълнява сложните, скъпоструващи жертвени церемонии, препоръчани от Ведите. В тази мантра „Харе“ е енергията на Кр̣ш̣н̣а, а „Кр̣ш̣н̣а“ е виш̣н̣у-таттва. Взети заедно, те обемат всичко съществуващо. В днешно време хората са под мъчителния гнет на Кали юга и не са в състояние да осигурят всичко необходимо за извършването на жертвоприношенията, които се препоръчват във Ведите. Но ако човек просто повтаря Харе Кр̣ш̣н̣а, с това той извършва всички видове яги, защото в цялото творение не съществува нищо друго, освен Харе (енергията на Кр̣ш̣н̣а) и Кр̣ш̣н̣а. Между Кр̣ш̣н̣а и неговите енергии няма разлика. И понеже всичко съществуващо е проявление на енергията на Кр̣ш̣н̣а, всичко, което виждаме около себе си, е Кр̣ш̣н̣а. Човек просто трябва да гледа на всичко с Кр̣ш̣н̣а съзнание. Този, който притежава такова зрение, е освободена душа. В същото време обаче той не бива да прави погрешното заключение, че щом всичко е Кр̣ш̣н̣а, значи Кр̣ш̣н̣а не съществува като личност. Кр̣ш̣н̣а е толкова съвършен, че може да бъде всичко съществуващо и едновременно с това чрез енергията си да запазва своята индивидуалност. Това е потвърдено в девета глава на Бхагавад-гӣта̄. Понеже е всичко съществуващо, Той пронизва цялото творение, но едновременно с това остава встрани от всичко. Според учението на Бог Чайтаня Той е едновременно еднакъв с всичко и различен от всичко.