Шрӣмад Бха̄гаватам 4.7.33
Деванагари
पत्न्य ऊचु:
यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो
विध्वस्त: पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् ।
तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं
यज्ञात्मन्नलिनरुचा दृशा पुनीहि ॥ ३३ ॥
यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो
विध्वस्त: पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् ।
तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं
यज्ञात्मन्नलिनरुचा दृशा पुनीहि ॥ ३३ ॥
Стих
патня ӯчух̣
ягьо 'ям̇ тава яджана̄я кена ср̣ш̣т̣о
видхвастах̣ пашупатина̄дя дакш̣а-копа̄т
там̇ нас твам̇ шава-шаяна̄бха-ша̄нта-медхам̇
ягя̄тман налина-руча̄ др̣ша̄ пунӣхи
ягьо 'ям̇ тава яджана̄я кена ср̣ш̣т̣о
видхвастах̣ пашупатина̄дя дакш̣а-копа̄т
там̇ нас твам̇ шава-шаяна̄бха-ша̄нта-медхам̇
ягя̄тман налина-руча̄ др̣ша̄ пунӣхи
Дума по дума
патнях̣ ӯчух̣ — съпругите на тези, които извършваха жертвоприношението, казаха; ягях̣ — жертвоприношението; аям — това; тава — на теб; яджана̄я — обожание; кена — от Брахма̄; ср̣ш̣т̣ах̣ — подготвено; видхвастах̣ — опустошено; пашупатина̄ — от Шива; адя — днес; дакш̣а-копа̄т — от гняв към Дакш̣а; там — то; нах̣ — наш; твам — теб; шава-шаяна — мъртви тела; а̄бха — също като; ша̄нта-медхам — останалите жертвени животни; ягя-а̄тман — о, Господарю на жертвоприношенията; налина — лотос; руча̄ — прекрасен; др̣ша̄ — с погледа си; пунӣхи — пречисти.
Превод
Съпругите на жреците, които извършваха жертвоприношението, казаха: О, Господи, това жертвоприношение бе подготвено по искане на Брахма̄, но разгневен на Дакш̣а, Шива опустоши цялото жертвено място и заради гнева му животните, предназначени да бъдат принесени в жертва, сега лежат мъртви. Така всички приготовления за ягята пропаднаха. Нека сега погледът на лотосовите Ти очи отново да освети и пречисти жертвената арена!
Пояснение
На жертвената арена имало животни, които трябвало да бъдат принесени в жертва и така да получат нов живот. Когато животното, принесено в жертва, получело ново тяло, това доказвало действеността на изречените мантри. За съжаление когато Шива опустошил жертвената арена, жертвените животни също били убити. (Едно от тях било убито, за да заменят с неговата глава отсечената глава на Дакш̣а.) Труповете на мъртвите животни лежали навсякъде и жертвената арена приличала на гробище. Така ягята загубила истинския си смисъл.
Тук съпругите на жреците молят Бог Виш̣н̣у, който е крайната цел на всички жертвоприношения, милостиво да погледне към жертвената арена, за да може ягята да продължи. Думите им са продиктувани от разбирането, че животните не бива да бъдат убивани без нужда. Животни били принасяни в жертва, за да се провери действеността на мантрите и с тези мантри да им се даде ново тяло. Но не било редно те да бъдат убивани с други цели, както постъпил Шива, като убил козела, за да вземе главата му и да я сложи на раменете на Дакш̣а. Когато по време на жертвоприношението жертвеното животно се подмладявало, всички присъстващи изпитвали истинска радост. Тази радост сега била помрачена. Ето защо съпругите на жреците помолили Бог Виш̣н̣у да съживи с погледа си мъртвите животни, така че ягята да продължи благополучно.