Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.51
Деванагари
जीवताद्यजमानोऽयं प्रपद्येताक्षिणी भग: ।
भृगो: श्मश्रूणि रोहन्तु पूष्णो दन्ताश्च पूर्ववत् ॥ ५१ ॥
भृगो: श्मश्रूणि रोहन्तु पूष्णो दन्ताश्च पूर्ववत् ॥ ५१ ॥
Стих
джӣвата̄д яджама̄но 'ям̇
прападйета̄кш̣ин̣ӣ бхагах̣
бхр̣гох̣ шмашрӯн̣и роханту
пӯш̣н̣о данта̄ш ча пӯрвават
прападйета̄кш̣ин̣ӣ бхагах̣
бхр̣гох̣ шмашрӯн̣и роханту
пӯш̣н̣о данта̄ш ча пӯрвават
Дума по дума
джӣвата̄т — нека живее; яджама̄нах̣ — осъществяващият жертвоприношението (Дакш̣а); аям — това; прападйета — нека си върне; акш̣ин̣ӣ — очите; бхагах̣ — Бхагадева; бхр̣гох̣ — на мъдреца Бхр̣гу; шмашрӯн̣и — мустаците; роханту — нека отново пораснат; пӯш̣н̣ах̣ — на Пӯш̣а̄дева; данта̄х̣ — зъбите; ча — и; пӯрва-ват — както преди.
Превод
Господарю мой, нека този, който започна жертвоприношението (цар Дакш̣а) по твоята милост си възвърне живота, нека Бхага си върне обратно очите, Бхр̣гу да си върне мустаците, а Пӯш̣а̄ – зъбите.