Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.50

कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भो:
त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापते: ।
न यत्र भागं तव भागिनो ददु:
कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥ ५० ॥
курв адхварасьоддхаран̣ам̇ хатася бхох̣
твая̄сама̄птася мано праджа̄патех̣
на ятра бха̄гам̇ тава бха̄гино дадух̣
куя̄джино йена макхо нинӣяте

Дума по дума

курупросто направи; адхварасяна жертвоприношението; уддхаран̣амда завърши по правилата; хатасяунищожено; бхох̣о; твая̄от тебе; асама̄птасяна незавършеното жертвоприношение; маноо, Шива; праджа̄патех̣на Маха̄ра̄джа Дакш̣а; нане; ятракъдето; бха̄гамдял; таватвой; бха̄гинах̣на когото се полага дял; дадух̣не дадоха; ку-я̄джинах̣недобросъвестни жреци; йенана този, който дарява; макхах̣жертвоприношение; нинӣятеполучава резултата.

Превод

О, Шива, господарю мой, на тебе се полага дял от всички жертвени дарове, защото именно ти даряваш резултатите от жертвоприношенията. Недобросъвестните жреци те лишиха от твоя законен дял, заради което ти разруши всичко и жертвоприношението остана незавършено. Сега обаче можеш да направиш каквото е необходимо и да вземеш дяла, който ти се полага.