Шрӣмад Бха̄гаватам 4.6.32
Деванагари
स योजनशतोत्सेध: पादोनविटपायत: ।
पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जित: ॥ ३२ ॥
पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जित: ॥ ३२ ॥
Стих
са йоджана-шатотседхах̣
па̄дона-вит̣апа̄ятах̣
паряк-кр̣та̄чала-ччха̄йо
нирнӣд̣ас та̄па-варджитах̣
па̄дона-вит̣апа̄ятах̣
паряк-кр̣та̄чала-ччха̄йо
нирнӣд̣ас та̄па-варджитах̣
Дума по дума
сах̣ — това баняново дърво; йоджана-шата — сто йоджани (хиляда и триста километра); утседхах̣ — на височина; па̄да-ӯна — с една четвърт по-малко (хиляда километра); вит̣апа — от клоните; а̄ятах̣ — разпрострели се; паряк — наоколо; кр̣та — правеха; ачала — постоянна; чха̄ях̣ — сянка; нирнӣд̣ах̣ — без птичи гнезда; та̄па-варджитах̣ — без жега.
Превод
Това дърво бе високо хиляда и триста километра, а клоните му се разпростираха почти на хиляда километра наоколо. То хвърляше гъста сянка, която поддържаше вечна прохлада, ала въпреки това в короната му не се чуваха птичи гласове.
Пояснение
Обикновено по всяко дърво има птичи гнезда и вечер, когато се връщат в гнездата си, птиците вдигат голяма врява. Но по баняновото дърво, описано в тази строфа, нямало гнезда, затова наоколо царяла безметежна, умиротворяваща тишина. Нито звуци, ни жега нарушавали покоя на това място и то било много подходящо за медитация.