Шрӣмад Бха̄гаватам 4.5.21

पूष्णो ह्यपातयद्दन्तान् कालिङ्गस्य यथा बल: ।
शप्यमाने गरिमणि योऽहसद्दर्शयन्दत: ॥ २१ ॥
пӯш̣н̣о хй апа̄таяд данта̄н
ка̄лин̇гася ятха̄ балах̣
шапяма̄не гариман̣и
йо 'хасад даршаян датах̣

Дума по дума

пӯш̣н̣ах̣на Пӯш̣а̄; хипонеже; апа̄таятизби; данта̄нзъбите; ка̄лин̇гасяна царя на Калин̇га; ятха̄също като; балах̣Баладева; шапяма̄недокато го проклинаха; гариман̣иШива; ях̣който (Пӯш̣а̄); ахасатсе усмихваше; даршаянпоказвайки; датах̣зъбите си.

Превод

Както Баладева изби зъбите на Дантавакра, царя на Калин̇га, в играта на зарове, състояла се на сватбата на Анируддха, така Вӣрабхадра изби зъбите на Дакш̣а, които се виждаха, докато той проклинаше Шива, и зъбите на Пӯш̣а̄, който през това време насърчително се усмихваше.

Пояснение

Тук се споменава сватбата на Анируддха, един от внуците на Бог Кр̣ш̣н̣а. Той отвлякъл дъщерята на Дантавакра, но по-късно го заловили. Тъкмо когато се канели да го накажат за похищението, пристигнали войниците от Два̄рака̄ начело с Балара̄ма и между кш̣атриите се завързало сражение. Схватките от този род били нещо обичайно, особено по време на сватбените церемонии, когато всеки се стремял да докаже превъзходството си над другите. Войнственият дух на кш̣атриите постоянно водел до стълкновения, по време на които загивали хора и било причинявано много страдание. След тези битки двете страни обикновено постигали съгласие и сключвали мир. Долу-горе същото станало и по време на жертвоприношението на Дакш̣а. Сега войниците на Шива наказвали Дакш̣а, Бхр̣гу Муни и полубоговете Бхага и Пӯш̣а̄, но накрая всичко щяло да свърши с мир. Така че войнственото настроение на сражаващите се не било израз точно на враждебност. Всички притежавали огромно могъщество и всеки искал да демонстрира мистичните си способности и силата на ведическите мантри. Затова привържениците на двете страни започнали сражение, в което имали възможност изцяло да проявят бойното си умение.