Шрӣмад Бха̄гаватам 4.31.30
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इत्यानम्य तमामन्त्र्य विदुरो गजसाह्वयम् ।
स्वानां दिदृक्षु: प्रययौ ज्ञातीनां निर्वृताशय: ॥ ३० ॥
इत्यानम्य तमामन्त्र्य विदुरो गजसाह्वयम् ।
स्वानां दिदृक्षु: प्रययौ ज्ञातीनां निर्वृताशय: ॥ ३० ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
итй а̄намя там а̄мантря
видуро гаджаса̄хваям
сва̄на̄м̇ дидр̣кш̣ух̣ праяяу
гя̄тӣна̄м̇ нирвр̣та̄шаях̣
итй а̄намя там а̄мантря
видуро гаджаса̄хваям
сва̄на̄м̇ дидр̣кш̣ух̣ праяяу
гя̄тӣна̄м̇ нирвр̣та̄шаях̣
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; ити — така; а̄намя — покланяйки се; там — на Маитрея; а̄мантря — като получи разрешение; видурах̣ — Видура; гаджа-са̄хваям — град Хастина̄пура; сва̄на̄м — свои; дидр̣кш̣ух̣ — в желанието си да види; праяяу — напусна това място; гя̄тӣна̄м — роднините си; нирвр̣та-а̄шаях̣ — освободен от материални желания.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ продължи: След това Видура се поклони на великия мъдрец Маитрея и с негово разрешение замина за Хастина̄пура да посети своите близки, макар че вече нямаше никакви материални желания.
Пояснение
Когато някой светец иска да посети близките си, той не е движен от материални желания. Той просто иска да им даде наставления за тяхно добро. Видура принадлежал към царския род на Кауравите. Той знаел, че всичките му роднини са загинали в битката при Курукш̣етра, но искал да посети по-възрастния си брат, Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, с надеждата че ще може да го спаси от плена на ма̄я̄. Святи личности като Видура посещават роднините си с единственото желание да ги освободят от капана на ма̄я̄. И така, Видура с дълбока почит се поклонил на духовния си учител и заминал за Хастина̄пура, царството на Кауравите.