Skip to main content

ТЕКСТ 41

Text 41

Текст

Text

са̄кш̣а̄д бхагаватоктена
гурун̣а̄ харин̣а̄ нр̣па
вишуддха-гя̄на-дӣпена
спхурата̄ вишвато-мукхам
sākṣād bhagavatoktena
guruṇā hariṇā nṛpa
viśuddha-jñāna-dīpena
sphuratā viśvato-mukham

Дума по дума

Synonyms

са̄кш̣а̄т – непосредствено; бхагавата̄ – от Върховната Божествена Личност; уктена – наставляван; гурун̣а̄ – духовния учител; харин̣а̄ – от Бог Хари; нр̣па – о, царю; вишуддха – чисто; гя̄на – знание; дӣпена – чрез светлината на; спхурата̄ – озаряващо; вишватах̣-мукхам – всички гледни точки.

sākṣāt — directly; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; uktena — instructed; guruṇā — the spiritual master; hariṇā — by Lord Hari; nṛpa — O King; viśuddha — pure; jñāna — knowledge; dīpena — by the light of; sphuratā — enlightening; viśvataḥ-mukham — all angles of vision.

Превод

Translation

Така цар Малаядхваджа постигна съвършено знание, защото толкова се беше пречистил, че получаваше наставления от самата Върховна Божествена Личност. Озарен от това трансцендентално знание, той бе способен да разбере истинската природа на всяко едно нещо от всички възможни гледни точки.

In this way King Malayadhvaja attained perfect knowledge because in his pure state he was directly instructed by the Supreme Personality of Godhead. By means of such enlightening transcendental knowledge, he could understand everything from all angles of vision.

Пояснение

Purport

В този текст много важни са думите са̄кш̣а̄д бхагаватоктена гурун̣а̄ харин̣а̄. Когато благодарение на това че отдава на Бога предано служене, човек напълно се пречисти от материалните замърсявания, Върховната Божествена Личност започва да му дава непосредствени наставления. Бог Кр̣ш̣н̣а потвърждава това в Бхагавад-гӣта̄ (10.10):

In this verse the words sākṣād bhagavatoktena guruṇā hariṇā are very significant. The Supreme Personality of Godhead speaks directly to the individual soul when the devotee has completely purified himself by rendering devotional service to the Lord. Lord Kṛṣṇa confirms this also in Bhagavad-gītā (10.10):

теш̣а̄м̇ сатата-юкта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи йогам̇ там̇
йена ма̄м упая̄нти те
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

„На тези, които постоянно ми служат с любов, Аз давам разбирането, чрез което да дойдат при мен“.

“To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.”

В облика си на Свръхдушата, която се намира във всяко сърце, Богът действа като чаитя-гуру, духовен учител вътре в сърцето. Но Той дава непосредствени наставления само на чистите предани, постигнали голям духовен напредък. В самото начало, ако преданият е решителен и искрен, Богът отвътре, от сърцето му, го подтиква да се обърне към авторитетен духовен учител. И когато под ръководството на духовния си учител и в съответствие с регулиращите принципи на преданото служене преданият се издигне до равнището на спонтанната любов към Върховния (ра̄га-бхакти), Богът отново започва да го напътства отвътре. Теш̣а̄м̇ сатата-юкта̄на̄м̇ бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам. Такава привилегия получават само душите, които са завоювали освобождение. Цар Малаядхваджа бил достигнал именно такова равнище, затова имал непосредствен контакт с Бога и получавал наставления лично от него.

The Lord is the Supersoul seated in everyone’s heart, and He acts as the caitya-guru, the spiritual master within. However, He gives direct instructions only to the advanced, pure devotees. In the beginning, when a devotee is serious and sincere, the Lord gives him directions from within to approach a bona fide spiritual master. When one is trained by the spiritual master according to the regulative principles of devotional service and is situated on the platform of spontaneous attachment for the Lord (rāga-bhakti), the Lord also gives instructions from within (teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakam/ dadāmi buddhi-yogaṁ tam). This distinct advantage is obtained by a liberated soul. Having attained this stage, King Malayadhvaja was directly in touch with the Supreme Lord and was receiving instructions from Him directly.