Шрӣмад Бха̄гаватам 4.28.18
Деванагари
लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी ।
वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ॥ १८ ॥
वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ॥ १८ ॥
Стих
лока̄нтарам̇ гатавати
майи ана̄тха̄ кут̣умбинӣ
вартиш̣яте катхам̇ тв еш̣а̄
ба̄лака̄н анушочатӣ
майи ана̄тха̄ кут̣умбинӣ
вартиш̣яте катхам̇ тв еш̣а̄
ба̄лака̄н анушочатӣ
Дума по дума
Превод
Цар Пуран̃джана тревожно продължаваше да разсъждава: „Уви, съпругата ми е обременена с толкова много деца. Когато си отида оттук, ще успее ли да ги издържа сама? Ах, тя постоянно ще се измъчва от грижи, как да изхрани семейството“.
Пояснение
Тревогата на цар Пуран̃джана за съпругата му е признак, че съзнанието на царя било твърде погълнато от мисли за жени. Благочестивите жени обикновено са и покорни съпруги. А когато съпругата е покорна, мъжът силно се привързва към нея и на смъртния си одър мисли само за нея. Това е много опасно, както ще видим от живота на цар Пуран̃джана. Ако в мига на смъртта човек мисли за жена си вместо за Кр̣ш̣н̣а, той няма да се върне вкъщи, при Бога, а ще бъде принуден да се въплъти в женско тяло и да започне нова глава от живота си в материалния свят.