Шрӣмад Бха̄гаватам 4.27.13

चण्डवेग इति ख्यातो गन्धर्वाधिपतिर्नृप ।
गन्धर्वास्तस्य बलिन: षष्ट्युत्तरशतत्रयम् ॥ १३ ॥
чан̣д̣авега ити кхя̄то
гандхарва̄дхипатир нр̣па
гандхарва̄с тася балинах̣
ш̣аш̣т̣й-уттара-шата-траям

Дума по дума

чан̣д̣авегах̣Чан̣д̣авега; ититака; кхя̄тах̣прославен; гандхарваживеещи на Гандхарвалока; адхипатих̣цар; нр̣пао, царю; гандхарва̄х̣други гандхарви; тасянегови; балинах̣много могъщи воини; ш̣аш̣т̣ишейсет; уттаранадминаващи; шатасто; траямтри.

Превод

О, царю! На Гандхарвалока има владетел, наречен с името Чан̣д̣авега. Той командва триста и шейсет много могъщи воини гандхарви.

Пояснение

Цар Чан̣д̣авега тук е олицетворение на времето. Времето не чака никого, затова в тази строфа е наречено „Чан̣д̣авега“ – „бързо отминаващо“. Ходът на времето се изчислява в години. Годината има триста и шейсет дни, тук символизирани от воините на Чан̣д̣авега. Времето тече много бързо – могъщите воини гандхарви на цар Чан̣д̣авега бързо отнасят нашите дни. С всеки свой изгрев и залез слънцето отнема част от живота ни. Така с всеки изминат ден нашият живот се скъсява. Затова се казва, че е невъзможно да съхраним времето, което ни е отсъдено да живеем. Но ако човек се е посветил на предано служене, слънцето не съкращава живота му. В Шрӣмад Бха̄гаватам (2.3.17) се казва: я̄юр харати ваи пум̇са̄м удянн астам̇ ча янн асау. И така, който иска да постигне безсмъртие, трябва да се откаже от сетивното наслаждение. Като отдава предано служене, човек постепенно влиза във вечното царство на Бога.
Миражите и другите зрителни измами понякога се наричат гандхарви. Постепенното изчерпване на живота се възприема от хората като остаряване. Този незабележим ход на дните е олицетворен тук от гандхарвите. Както ще стане дума по-късно, гандхарвите може да бъдат от мъжки и женски пол. Това означава, под непреодолимата сила на времето, символизирано от Чан̣д̣авега, и мъжете, и жените неусетно се разделят с дните, които са им отредени.