Шрӣмад Бха̄гаватам 4.26.24
Деванагари
तस्मिन्दधे दममहं तव वीरपत्नि
योऽन्यत्र भूसुरकुलात्कृतकिल्बिषस्तम् ।
पश्ये न वीतभयमुन्मुदितं त्रिलोक्या-
मन्यत्र वै मुररिपोरितरत्र दासात् ॥ २४ ॥
योऽन्यत्र भूसुरकुलात्कृतकिल्बिषस्तम् ।
पश्ये न वीतभयमुन्मुदितं त्रिलोक्या-
मन्यत्र वै मुररिपोरितरत्र दासात् ॥ २४ ॥
Стих
тасмин дадхе дамам ахам̇ тава вӣра-патни
йо 'нятра бхӯсура-кула̄т кр̣та-килбиш̣ас там
пашйе на вӣта-бхаям унмудитам̇ три-локя̄м
анятра ваи мура-рипор итаратра да̄са̄т
йо 'нятра бхӯсура-кула̄т кр̣та-килбиш̣ас там
пашйе на вӣта-бхаям унмудитам̇ три-локя̄м
анятра ваи мура-рипор итаратра да̄са̄т
Дума по дума
тасмин — на него; дадхе — ще дам; дамам — наказание; ахам — аз; тава — на тебе; вӣра-патни — о, съпруго на герой; ях̣ — човек, който; анятра — освен; бхӯ-сура-кула̄т — от групата на полубоговете на земята (бра̄хман̣ите); кр̣та — извършил; килбиш̣ах̣ — оскърбление; там — него; пашйе — аз виждам; на — не; вӣта — без; бхаям — страх; унмудитам — без тревоги; три-локя̄м — в трите свята; анятра — другаде; ваи — несъмнено; мура-рипох̣ — на врага на Мура (Кр̣ш̣н̣а); итаратра — от друга страна; да̄са̄т — освен слугата.
Превод
О, съпруго на герой, кажи ми дали някой не те е обидил? Готов съм да накажа виновника, стига той да не принадлежи на браминската каста. Освен на слугата на Мурарипу (Кр̣ш̣н̣а), не бих простил на никой друг в трите свята и дори отвъд тях. Никой не може да се надява на спокоен живот, ако те е обидил, защото го чака моето наказание.
Пояснение
Във ведическата култура бра̄хман̣ите, т.е. тези, които принадлежат към най-интелигентната прослойка на обществото и са способни да разберат Абсолютната Истина, а също и преданите на Бог Кр̣ш̣н̣а, наричан понякога Мурадвиша („враг на демона Мура“), не са подвластни на разпоредбите и правилата в страната. С други думи, правителството може да накаже всеки, който нарушава законите на страната, с изключение на бра̄хман̣ите и ваиш̣н̣авите. Но бра̄хман̣ите и ваиш̣н̣авите никога не престъпват законите на държавата или на природата, защото добре знаят какви последици водят след себе си подобни деяния. И дори понякога да изглежда, че нарушават тези закони, царят не бива да ги наказва. Такъв съвет дал На̄рада Муни на цар Пра̄чӣнабархиш̣ат. Цар Пуран̃джана бил олицетворение на цар Пра̄чӣнабархиш̣ат. С това На̄рада Муни напомнял на царя, че неговият предшественик, Маха̄ра̄джа Пр̣тху, никога не наказвал бра̄хман̣а или ваиш̣н̣ава.
Чистият разум на живото същество, неговото чисто Кр̣ш̣н̣а съзнание, се замърсява от материалните дейности. Човек може да възвърне чистото си съзнание, като извършва жертвоприношения и благочестиви дела, като се занимава с благотворителност и т.н., но когато допусне обида срещу бра̄хман̣а или ваиш̣н̣ава, е много трудно да възстанови своето Кр̣ш̣н̣а съзнание. Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху сравнява оскърблението срещу ваиш̣н̣ава (ваиш̣н̣ава-апара̄дха) с побеснял слон. Човек трябва много да се пази да не обиди бра̄хман̣а или ваиш̣н̣ава. Дори великият йогӣ Дурва̄са̄ Муни бил преследван от Сударшана чакра, след като оскърбил Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а, който дори не бил бра̄хман̣а или сання̄сӣ, а обикновен семеен ваиш̣н̣ава.
И така, ако човек е загубил своето Кр̣ш̣н̣а съзнание заради натрупани грехове в материалния свят, той може да отстрани греховете просто като повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Но ако е замърсил съзнанието си с обида срещу ваиш̣н̣ава или бра̄хман̣а, не може да го възстанови, докато не изкупи греха си, като удовлетвори оскърбения. Така трябвало да постъпи и Дурва̄са̄ Муни – той се предал в ръцете на Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а. Ваиш̣н̣ава-апара̄дхите не може да бъдат изкупени по никакъв друг начин, освен като човек помоли за прошка обидения от него ваиш̣н̣ава.