Шрӣмад Бха̄гаватам 4.25.54

अन्धावमीषां पौराणां निर्वाक्पेशस्कृतावुभौ ।
अक्षण्वतामधिपतिस्ताभ्यां याति करोति च ॥ ५४ ॥
андха̄в амӣш̣а̄м̇ паура̄н̣а̄м̇
нирва̄к-пешаскр̣та̄в убхау
акш̣ан̣вата̄м адхипатис
та̄бхя̄м̇ я̄ти кароти ча

Дума по дума

андхаусляп; амӣш̣а̄мсред онези; паура̄н̣а̄мот жителите; нирва̄кна име Нирва̄к; пешаскр̣тауна име Пешаскр̣т; убхауи двамата; акш̣ан̣-вата̄мна зрящите хора; адхипатих̣владетел; та̄бхя̄мс двамата; я̄тиходеше; каротидействаше; чаи.

Превод

Сред многото жители на града имаше двама, наречени Нирва̄к и Пешаскр̣т. Цар Пуран̃джана беше владетел на зрящите хора, но за зла беда, другаруваше с тези двама слепци. Заедно с тях той ходеше нагоре-надолу и извършваше всякакви дейности.

Пояснение

В този текст става дума за ръцете и краката на живото същество. Краката са слепи и не говорят. Ако човек разчита само на краката си, за да го водят нанякъде, той скоро ще падне в някоя дупка или ще се блъсне в нещо. С други думи, той излага живота си на опасност, ако се оставя да го водят слепите му крака.
Краката и ръцете играят важна роля като деятелни сетива, но не могат да виждат. С други думи, по тях няма отвори. По главата има много отвори – две очи, две ноздри, две уши и уста, но надолу, по ръцете и по краката, няма отвори. Затова краката и ръцете са наречени андха, слепи. Въпреки че живото същество има много отвори по тялото си, то е принудено да действа с помощта на ръцете и дланите си. То притежава много други сетива, но когато иска да отиде някъде, да направи нещо или да пипне нещо, се налага да използва слепите си крака и ръце.