Шрӣмад Бха̄гаватам 4.25.29
Деванагари
नासां वरोर्वन्यतमा भुविस्पृक्
पुरीमिमां वीरवरेण साकम् ।
अर्हस्यलङ्कर्तुमदभ्रकर्मणा
लोकं परं श्रीरिव यज्ञपुंसा ॥ २९ ॥
पुरीमिमां वीरवरेण साकम् ।
अर्हस्यलङ्कर्तुमदभ्रकर्मणा
लोकं परं श्रीरिव यज्ञपुंसा ॥ २९ ॥
Стих
на̄са̄м̇ варорв анятама̄ бхуви-спр̣к
пурӣм има̄м̇ вӣра-варен̣а са̄кам
архасй алан̇картум адабхра-карман̣а̄
локам̇ парам̇ шрӣр ива ягя-пум̇са̄
пурӣм има̄м̇ вӣра-варен̣а са̄кам
архасй алан̇картум адабхра-карман̣а̄
локам̇ парам̇ шрӣр ива ягя-пум̇са̄
Дума по дума
на — не; а̄са̄м — от тези; варору — о, най-щастлива; аня-тама̄ — никой; бхуви-спр̣к — докосвайки земята; пурӣм — град; има̄м — този; вӣра-варен̣а — с великия герой; са̄кам — заедно; архаси — заслужаваш; алан̇картум — да украсиш; адабхра — славни; карман̣а̄ — чиито дейности; локам — свят; парам — трансцендентален; шрӣх̣ — богинята на щастието; ива — като; ягя-пум̇са̄ — с този, който се наслаждава на всички яги.
Превод
О, прещастлива, струва ми се обаче, че ти не си нито една от тези жени, защото, доколкото виждам, нозете ти докосват земята. Но дори да си създание от тази планета, ти пак би могла да разкрасиш този град, като се свържеш с мене, както богинята на щастието усилва красотата на планетите във Вайкун̣т̣ха, пребивавайки в обществото на Бог Виш̣н̣у. Знай, че аз съм велик герой и много могъщ цар на тази планета.
Пояснение
Това е основната разлика между начина на мислене на демоните и на преданите. Преданите ясно съзнават, че нито едно живо същество не може да се наслаждава на богинята на щастието и процъфтяването, защото тя е вечна спътница на Бог Виш̣н̣у, На̄ра̄ян̣а. Този по-висш тип съзнание се нарича Кр̣ш̣н̣а съзнание. Но в материалния свят всеки иска да бъде щастлив, като подражава на На̄ра̄ян̣а. В този текст Пуран̃джана казва, че девойката, която срещнал, вероятно е обикновена жена. Но тъй като е очарован от нея, той ѝ предлага да се омъжи за него и така да стане не по-малко щастлива от самата богиня на щастието. За да я склони, той нарича себе си велик и могъщ цар. Желанието човек да се наслаждава на материалния свят, заемайки подчинено положение спрямо Върховната Божествена Личност, е израз на благочестие. Демоните обаче искат да се наслаждават независимо от Върховната Божествена Личност. Точно това е разликата между тях и полубоговете.
В тази строфа важно значение има думата бхуви-спр̣к. Когато полубоговете слизат на тази планета, стъпалата им не се докосват до повърхността ѝ. Но краката на девойката били стъпили на земята. Така Пуран̃джана разбрал, че тя не идва нито от духовния свят, нито от по-висшите планетни системи. И тъй като всяка жена на този свят желае влиятелен, богат и силен съпруг, царят, за да я съблазни, я уверил, че притежава всички тези достойнства. В материалния свят всеки, независимо дали е жена или мъж, търси наслада. Мъжът иска да се наслаждава на красива жена, а жената – на силен и богат мъж. Живото същество, което има такива материални желания, се нарича пуруш̣а, наслаждаващ се. На пръв поглед може да ни се стори, че се наслаждава само мъжът, а жената е обект на неговата наслада, но на практика всеки чувства себе си като субект на насладата. Ето защо всичко в този свят е наречено ма̄я̄.