Шрӣмад Бха̄гаватам 4.21.19
Деванагари
शिशिरस्निग्धताराक्ष: समैक्षत समन्तत: ।
ऊचिवानिदमुर्वीश: सद: संहर्षयन्निव ॥ १९ ॥
ऊचिवानिदमुर्वीश: सद: संहर्षयन्निव ॥ १९ ॥
Стих
шишира-снигдха-та̄ра̄кш̣ах̣
самаикш̣ата самантатах̣
ӯчива̄н идам урвӣшах̣
садах̣ сам̇харш̣аянн ива
самаикш̣ата самантатах̣
ӯчива̄н идам урвӣшах̣
садах̣ сам̇харш̣аянн ива
Дума по дума
шишира — роса; снигдха — влажни; та̄ра̄ — звезди; акш̣ах̣ — очи; самаикш̣ата — погледна; самантатах̣ — наоколо си; ӯчива̄н — заговори; идам — това; урвӣшах̣ — много възвишен; садах̣ — сред членовете на събранието; сам̇харш̣аян — доставяйки им още по-голямо удоволствие; ива — като.
Превод
За да предразположи събралите се и да им достави още повече удоволствие, цар Пр̣тху ги погледна с очи като звезди, окъпани от роса, и след това тържествено заговори.