Шрӣмад Бха̄гаватам 4.19.40

कृतावभृथस्‍नानाय पृथवे भूरिकर्मणे । वरान्ददुस्ते वरदा ये तद्बर्हिषि तर्पिता: ॥ ४० ॥
кр̣та̄вабхр̣тха-сна̄на̄я
пр̣тхаве бхӯри-карман̣е
вара̄н дадус те варада̄
йе тад-бархиш̣и тарпита̄х̣

Дума по дума

кр̣такато извърши; авабхр̣тха-сна̄на̄яизкъпване след жертвоприношение; пр̣тхавена цар Пр̣тху; бхӯри-карман̣епрославен с многобройните си благочестиви дела; вара̄нблагословии; дадух̣дадоха; тевсички те; вара-да̄х̣полубоговете, даващи благословии; йекоито; тат-бархиш̣иот извършването на такава ягя; тарпита̄х̣удовлетворени.

Превод

След това Пр̣тху Маха̄ра̄джа се изкъпа, както е обичаят след приключване на ягя, и прие благословиите и добрите пожелания на полубоговете, които бяха много доволни от великите му дела.

Пояснение

Ягя е самият Бог Виш̣н̣у, защото всички яги са предназначени да удовлетворят Върховната Божествена Личност, Бог Виш̣н̣у. По напълно естествен начин обаче полубоговете също се чувстват доволни от жертвоприношенията в името на Бог Виш̣н̣у, затова дават на извършителите им своите благословии. Когато човек полива корена на дървото, с това той напоява и неговия ствол, клони, листа и цветове. Когато дава храна на стомаха си, дава сили и на всички други части на тялото. По същия начин, ако с ягите човек удовлетвори Бог Виш̣н̣у, полубоговете също остават доволни и в замяна му дават всичките си благословии. Затова чистият предан никога не се обръща с молби към самите полубогове. Той служи единствено на Върховната Божествена Личност и полубоговете сами му дават всичко, което им е по силите.