Шрӣмад Бха̄гаватам 4.19.34
Деванагари
मास्मिन्महाराज कृथा: स्म चिन्तांनिशामयास्मद्वच आदृतात्मा । यद्ध्यायतो दैवहतं नु कर्तुंमनोऽतिरुष्टं विशते तमोऽन्धम् ॥ ३४ ॥
Стих
ма̄смин маха̄ра̄джа кр̣тха̄х̣ сма чинта̄м̇
ниша̄мая̄смад-вача а̄др̣та̄тма̄
яд дхя̄ято даива-хатам̇ ну картум̇
мано 'тируш̣т̣ам̇ вишате тамо 'ндхам
ниша̄мая̄смад-вача а̄др̣та̄тма̄
яд дхя̄ято даива-хатам̇ ну картум̇
мано 'тируш̣т̣ам̇ вишате тамо 'ндхам
Дума по дума
ма̄ — недей; асмин — в това; маха̄-ра̄джа — о, царю; кр̣тха̄х̣ — постъпвай; сма — както е правено в миналото; чинта̄м — в раздразнено състояние; ниша̄мая — моля те, обмисли; асмат — моите; вачах̣ — думи; а̄др̣та-а̄тма̄ — с голямо уважение; ят — защото; дхя̄ятах̣ — този, който размишлява; даива-хатам — осуетеното от провидението; ну — несъмнено; картум — да се прави; манах̣ — умът; ати-руш̣т̣ам — обладан от гняв; вишате — влиза; тамах̣ — в мрак; андхам — непрогледен.
Превод
О, царю, недей да се сърдиш и не се тревожи, че по волята на съдбата не успя да извършиш както трябва жертвоприношенията, които беше замислил. Моля те, вслушай се в думите ми. Човек винаги трябва да помни, че когато по волята на провидението го сполита нещастие, той не бива много да съжалява. Колкото повече се противим на онова, което ни изпраща съдбата, толкова повече затъваме в мрачните дебри на материалистичния начин на мислене.
Пояснение
Понякога дори святите и много праведни хора са принудени да се сблъскват с житейски превратности. Тези изпитания трябва да бъдат приемани като воля на провидението. Въпреки нещастието си човек не бива да се бори с обратите на съдбата, защото колкото повече се отдава на тази борба, толкова повече затъва в мрачната пропаст на материалните тревоги и грижи. Същото ни съветва и Бог Кр̣ш̣н̣а. Вместо да се бунтуваме, по-добре стоически да понасяме ударите, които ни изпраща съдбата.