Шрӣмад Бха̄гаватам 4.19.30

न वध्यो भवतामिन्द्रो यद्यज्ञो भगवत्तनु: ।
यं जिघांसथ यज्ञेन यस्येष्टास्तनव: सुरा: ॥ ३० ॥
на вадхьо бхавата̄м индро
яд ягьо бхагават-танух̣
ям̇ джигха̄м̇сатха ягйена
ясйеш̣т̣а̄с танавах̣ сура̄х̣

Дума по дума

нане; вадхях̣трябва да бъде убит; бхавата̄мот всички вас; индрах̣небесният цар; ятзащото; ягях̣на име Индра; бхагават-танух̣част от тялото на Върховната Божествена Личност; ямкогото; джигха̄м̇сатхаискате да убиете; ягйенас жертвоприношението; ясяна Индра; иш̣т̣а̄х̣обожавани; танавах̣части от тялото; сура̄х̣полубоговете.

Превод

Брахма̄ се обърна към тях със следните думи: Скъпи жреци, вършители на тази жертвена церемония, нямате право да убивате небесния цар Индра. Не забравяйте, че Индра не се различава от Бога, Върховната Личност, защото е един от най-могъщите му помощници. С тази ягя вие се опитвате да удовлетворите полубоговете, но трябва да знаете, че те всички са частици от Индра, царя на небесното царство. Нима може да го убиете в този велик жертвен обред?