Шрӣмад Бха̄гаватам 4.19.29

इत्यामन्‍त्र्‍य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा ।
स्रुग्घस्ताञ्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भू: प्रत्यषेधत ॥ २९ ॥
итй а̄мантря крату-патим̇
видура̄сяртвиджо руш̣а̄
сруг-гхаста̄н̃ джухвато 'бхйетя
сваямбхӯх̣ пратяш̣едхата

Дума по дума

ититака; а̄мантрякато осведомиха; крату-патимМаха̄ра̄джа Пр̣тху, уредникът на жертвоприношението; видурао, Видура; асяна Пр̣тху; р̣твиджах̣жреците; руш̣а̄с голям гняв; срук-хаста̄нс жертвената лъжица в ръка; джухватах̣да извършват огненото жертвоприношение; абхйетязапочнали; сваямбхӯх̣Брахма̄; пратяш̣едхатаги помоли да спрат.

Превод

Скъпи Видура, така жреците, които изпълняваха жертвения обред, посъветваха царя и щом свършиха, с голям гняв призоваха небесния цар Индра да дойде на жертвената арена. Но тъкмо когато се канеха да излеят жертвеното масло в огъня, на арената внезапно се появи Брахма̄ и им заповяда да спрат жертвоприношението.